У червні у штаті Нью-Йорк проходитиме літературний фестиваль Deep Water Festival, під час якого відбудеться світова прем’єра проєкту "Словник війни", створеного поетом і перекладачем Остапом Сливинським. Серед виконавиць текстів – акторка Тільда Свінтон та інші зірки. Більше про проєкт, фестиваль та участь зірок в ефірі Українського радіо розповів Остап Сливинський.
Поет і перекладач розповідає, що для нього було несподіванкою й водночас гордістю, коли тексти про злободенні для україн_ок речі викликали такий інтерес та ентузіазм у американської публіки, організатор_ок, актор_ок, і виконав_иць.
Остап Сливинський веде проєкт "Словник війни" від початку повномасштабного вторгнення Росії в Україну. Починався він із дописів у фейсбуці.
Із початку березня Остап волонтерив на львівському вокзалі. Тоді до Львова прибувало багато вимушених переселенців. Згодом поет декілька тижнів волонтерив в одному з прихистків Львова й мав нагоду говорити з різними людьми про те, що вони пережили. В тих обставинах було важко щось фіксувати, тому він просто запам’ятовував: "Це такі унікальні свідчення, які потім уже неможливо буде відтворити. Вони мають свою цінність тут і тепер", – розповідає Остап Сливинський.
По поверненні додому, він записував запам'ятоване: "Це були короткі фрагменти монологів, які я намагався відтворити якомога точніше. Вийняті з контексту, вони набували сенсу літературного, певної навіть поетичної вартості".
Кожен із фрагментів цих монологів будувався навколо якогось слова: "Слова набували нових значень або викликали нові асоціації, які в дні війни є зовсім іншими, ніж в дні миру. Я подумав, що було би цікаво будувати словник війни з цих монологів", – розповідає поет про своє документування дійсності.
Остап Сливинський планує розвивати цей проєкт щонайменше до нашої перемоги, запрошуючи інших автор_ок до участі. Так "Словник війни" вже об'єднав декілька десятків людей, які діляться пережитим та почутим від інших.
У цьому проєкті важливо відсуювати зайве: "Щоби надмір деталей, надмір обставин, конткретики не перекривав універсальну інтонацію тексту", – пояснює Остап Сливинський.
У своїх текстах поет не вказував прізвища – лише імена та міста походження співрозмовни_ць. Якщо ж співавтор_ки надсилали свої тексти, їхні імена та прізвища вказувалися на їхній розсуд у передмові.
Остап зізнається, що емоції під час розмов і емоції, закладені в тексти розмов, могли різнитися: "Люди, які потім читали ці тексти, звертали увагу на зовсім інші речі, ніж ті, які я сам помічав. Скажімо, організатор Deep Water Festival Аарон Гіклін, який запалився ідеєю представити "Словник війни" американський публіці, написав мені, що у "Словнику війни" є багато гумору".
Загалом емоції розмов різнилися залежно від обставин. На вокзалі монологи були коротшими, більш уривчастими, оскільки люди були розгубленими та у стресовому стані. Інші ж люди навпаки потребували співрозмовника, коли вперше за довгий час відчули себе в безпеці.
Англомовний переклад текстів проєкту "Словник війни" робив Тарас Малкович. Незабаром мають вийти видання німецькою та польською. Вже вийшли фрагменти італійською, болгарською та латвійською. На думку Остапа Сливинського, зараз підтримка України в будь-якому вигляді – це справа честі кожної людини, якій важливі свобода і демократія: "Це момент, коли абстрактні гасла раптом стали життєвою конкретикою для мільйонів людей, і звідси величезний ентузіазм, який я бачив фактично в усіх країнах, з якими мав контакти впродовж останніх місяців".
Читайте більше новин і матеріалів про українських письменників
- Історія будинку “Слово” – центру відродження та терору української інтелігенції
- У школах більше не вивчатимуть російських письменників на зарубіжній літературі
- Мати загиблого воїна Романа Ратушного передасть 50 000 тис. грн на розвиток франківського освітнього проєкту
- Як пояснити дерусифікацію за кордоном
- Культурний фронт. Війна очима наших письменників за кордоном
Читайте нас у Facebook: головні новини культури України та світу
Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу
Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!