Українську письменницю Таню Малярчук відзначено міжнародною літературною премією острова Узедома за роман "Синій кит пам'яті" (Blauwal der Erinnerung, оригінальна назва – "Забуття"). Про це повідомляє видання DW.
Літературна премія Узедома (Узедом – це острів у Балтійському морі на кордоні між Німеччиною та Польщею) передбачає грошову виплату в розмірі 5 тисяч євро.
Малярчук поділилася, що на острові до неї нарешті "повернувся сон", порушений через війну в Україні, і що "уві сні вона бачила війну". "Війна вві сні так само нестерпна, як і наяву", – сказала письменниця.
За словами німецького історика Андреаса Коссерта, у романі авторка ставить екзистенційні питання щодо власної ідентичності й ідентичності України.
У романі спостерігається переселення двох сюжетних ліній: історичної, присвяченої життю історика, філософа та "невдалого політика" В'ячеслава Липинського, та сучасної, яка присвячена молодій жінці, дослідниці долі Липинського, яка шукає шлях до себе.
"Що таке час, як не кит, який поглинає все, зрівнюючи у бездонному череві геніїв і невдах, шляхетних добродіїв і політичних злочинців. Скільки людських життів непересічних українців стали тим заковтнутим планктоном. Їх неможливо дістати із забуття, хіба що хтось із живих відчує нагальну потребу згадувати", – вказано в описі.

Письменниця і публіцистка Таня Малярчук народилася 1983 року в Івано-Франківську, проте наразі проживає у Відні. У своїй прозі вивчає теми меланхолії, депресивного стану та самотності. Її книжки "Згори вниз. Книга страхів" та "Як я стала святою" стали культовими, а за роман "Забуття" (2016, Видавництво “Старого Лева”), який досліджує життя історика та політика В’ячеслава Липинського, письменниця отримала премію "Книга року” від ВВС.
Таня Малярчук також регулярно пише есеї для видань Deutsche Welle, Die Zeit Online. А у 2018 році вийшло її перше німецькомовне оповідання "Жаби в морі" (Frösche im Meer) про дружбу українського емігранта та старої австрійки. Текст отримав престижну австрійську премію імені Інґеборґ Бахман. Її оповідання та есе перекладають на польську, румунську, англійську, чеську та білоруську мови.
Війна — усі останні новини
- Як зробити сучасну українську літературу видимою у світі
- 30 років українського книжкового ринку: як це було та що потрібно змінити
- Що в сучукрліт можна екранізувати: моторошні казки, чорні комедії та альтернативний хід історії
- Сучасні українські письменниці, яких неодмінно варто прочитати
- Як вибирають українські книжки для перекладу за кордоном
Читайте нас у Facebook: головні новини культури України та світу
Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу
Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!