На сайті BBC Culture опублікували список 100 найкращих дитячих книжок усіх часів. За словами видання, вдалось опитати 177 книжкових експертів з 56 країн світу.
У BBC зазначили, що список не є вичерпним, а "лише надихає до подальших відкриттів та дискусій". А взагалі вирішили створити такий список після дискусій про те, що дитячі книжки дуже недооцінені у порівнянні з дорослими.
Раніше у програмі "Сьогодні" на BBC Radio 4 письменник Френк Коттрелл-Бойс гостро нарікав на брак дискусій навколо дитячих книжок: "Навколо [них] взагалі немає критичної дискусії, яка необхідна".
Кожен учасник голосування назвав 10 найкращих дитячих книжок. У підсумку видання отримало список, який відображає широкий спектр дитячої літератури в різні епохи — від "Панчатантри", збірки індійських дитячих оповідань, датованої ІІ століттям до нашої ери, до найновішої книги списку "Своєрідна іскра" (A Kind of Spark), що вийшла друком у 2020-му році.
У списку є книги із саги Джоан Ролінг про Гаррі Поттера – "Гаррі Поттер та філософський камінь" та "Гаррі Поттер та вʼязень Азкабану".
Також у списку є:
- "Аліса в Каїні Див" Льюїса Керрола
- "Пеппі Довгапанчоха" Астрід Ліндгрен
- "Маленький принц" Антуана де Сен-Екзюпері
- "Хоббіт" Джона Толкіна
- "Лев, Біла Відьма та шафа" — перша книжка серії "Хроніки Нарнії" Клайва Льюїса.
А також книжки Роальда Дала, зокрема "Чарлі та шоколадна фабрика" та "Матільда".
Повний список книжок читайте тут.
Цензура чи еволюція: що не так з книжками Роальда Дала
Раніше Суспільне Культура розповідало, що критики у Великій Британії звернули увагу на те, у що книжках Роальда Дала, надрукованих видавництвом PuffinBooks, зазнали змін деякі уривки тексту.
Напркилад Августус Ґлуп, антагоніст Чарлі у книжці "Чарлі і шоколадна фабрика", яка вперше вийшла друком у 1964 році, тепер не "надзвичайно товстий", а просто "величезний".
А у новому виданні "Відьом" героїня, яка видає себе за звичайну жінку, може працювати "провідним науковцем або керувати бізнесом", а не "касиром у супермаркеті або друкувати листи для бізнесмена".
Критики зазначають, що переробки, пристосовані до вимог ХХІ століття, "ризикують підірвати геній великих митців" і заважають читачам "стикнутися зі світом таким, який він є".
Суспільне Культура поговорило з літературознавцем, критиком та директором видавництва "Смолоскип" Ростиславом Семковим та перекладачкою Ярославою Стріхою і спробувало розібратися, для чого взагалі видавництва вдаються до такого перероблювання та чи необхідні такі зміни українській літературі.
Читайте нас у Facebook і Telegram, дивіться наш YouTube
Станьте частиною Суспільне Культура: напишіть нам про цікаві події культурного життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!