Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2", де бандерівців назвали "колаборантами нацистів"

Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2", де бандерівців назвали "колаборантами нацистів"

Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2", де бандерівців назвали "колаборантами нацистів" Кадр з фільму "Брат 2"

Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2", де бандерівців назвали "колаборантами нацистів". Скандал розпочався після того, як це помітили українці в США. У нас стрічка заборонена до показу.

Російський фільм "Брат-2" з'явився на стрімінгу Netflix 1 червня. Тоді ж глядачі помітили некоректний переклад однієї з фраз героїв. Слово "бандерівець" в англійському перекладі звучало як "Ukrainian Nazi collaborator", тобто "український нацистський колаборант".

Стрімінг швидко відреагував на скарги і виправив неточність.

Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2" про бандерівців – "колаборантів нацистів"

"Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав "бандерівець" у фільмі "Брат", як "Ukrainian Nazi collaborator"…Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений. Тепер там не "nazi", а "banderite", – написала депутатка від "Голосу" Олександра Устінова.

За її словами, виправити некоректний переклад допомогли представники української діаспори у США. Зокрема, Арсен Костенко – співробітник NETFLIX у Кремнієвій долині.

Netflix виправив субтитри у фільмі "Брат-2" про бандерівців – "колаборантів нацистів"

Що відомо

"Брат 2" – фільм Олексія Балабанова, який вийшов у 2000 році. Головний герой стрічки – росіянин Данило Багров (Сергій Бодров), який намагається встановити справедливість всіма доступними йому способами.

Ще у 2015 році Держкіно заборонив цю стрічку для показу в Україні через те, що "містить сцени, які є принизливими для українців за національною ознакою, а також за некоректність демонстрації цього фільму під час агресії на сході країни"

Категорії
КонцертиТеатрАрхітектураДизайнІнше