Тексти 13 українських письменників та літературної критикині Віри Агеєвої надрукували норвезькою мовою в журналі перекладів Mellom.
Про це пише Український інститут книги (УІК), а також норвезький часопис.
Український випуск журналу Mellom створили в межах проєкту "Українська література та співпереклад", що запрацював у Норвегії після повномасштабного російського вторгнення. УІК зазначає, що до 24 лютого 2022 року лише три українські романи були перекладені норвезькою.
"До вторгнення Росії в Україну 24 лютого 2022 року українська література залишалася майже невідомою в Норвегії, але після початку війни стало зрозуміло, наскільки вона була недооцінена норвезькими видавництвами", — пише журнал Mellom.
У новому випуску Mellom є тексти таких українських письменників і письменниць:
- Володимир Вакуленко;
- Вікторія Амеліна;
- Василь Стус;
- Євген Плужник;
- Віктор Домонтович;
- Віра Агеєва;
- Артур Дронь;
- Тарас Шевченко;
- Павло Тичина;
- Тарас Прохасько;
- Володимир Лис;
- Макс Кідрук;
- Катерина Бабкіна;
- Олександр Олесь.
Випуск проілюструвала львівська художниця-колажистка, дизайнерка і поетеса Гриця Ерде.
Щоб цей номер вийшов друком, працювали сім пар перекладачів і декілька інституцій обох країн: Норвезька рада культури, Норвезька асоціація перекладачів, Центр норвезької літератури за кордоном (NORLA), Товариство українців у Норвегії та Український інститут книги. Зокрема, Ірина Сабор добирала твори. Їх підібрано так, щоб норвежці могли ознайомитися і з класичною, і з сучасною літературою України, від доби романтизму до наших днів.
"За словами творців журналу, така оптика на українську літературу, серед іншого, допоможе зрозуміти жорстоку війну, що нині вирує в Європі", — пише команда УІК.
У коментарях до допису перекладачка Наталя Іліщук додала, що над віршем Вікторії Амеліної фахівці працювали саме того дня, коли стало відомо про її смерть.
А поетеса Юлія Мусаковська додала, що торік у журналі Mellom теж була українська поезія, щоправда, невелика добірка: вірші Ії Ківи, Олега Коцарева та самої Мусаковської.
Журнал Mellom виходить у Норвегії двічі на рік. Як ідеться на сайті проєкту, це простір для тих, хто цікавиться літературою та перекладом. У виданні друкують переклади й тексти про переклади в усіх жанрах, а також критику перекладної літератури.
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]