Голландську письменницю розкритикували за бажання перекласти вірші темношкірої поетеси

Голландську письменницю розкритикували за бажання перекласти вірші темношкірої поетеси

Голландську письменницю розкритикували за бажання перекласти вірші темношкірої поетеси

Голландська письменниця, наймолодший лауреат премії "Букер" Маріке Лукас Рейневельд змушена була відмовитися від роботи над перекладом віршів темношкірої поетеси Аманди Горман. Громадськість розкритикувала вибір видавництва через те, що Рейневельд – біла. Про це повідомляє AP.

Аманда Горман стала відома під час інавгурації президента США Джо Байдена. Вона прочитала поему "Пагорб, на який ми підіймаємося" про долі та надії Америки. Її переклад в березні в Нідерландах мало випустити видавництво Meulenhoff.

До скандалу гендиректор Meulenhoff Мааїке ле Нобль заявляла, що Рейневельд – перекладач мрії в цьому випадку, і сама Горман "була натхненна" вибором.

Після громадського осуду ле Нобль сказала, що видавництво винесе урок із ситуації та знайде команду, яка переведе слова Аманди "якнайкраще і в її дусі". Рейневельд написала у твіттері, що шокована, але розуміє людей, які образилися.

Читайте також

25 тисяч, 12 тисяч чи 930 гривень: скільки письменники отримали за дебютний роман

Українські вірші жестовою мовою — спецпроєкт від UA: ДНІПРО до Міжнародного дня рідної мови

Оксфордський університет оцифрував і виклав онлайн 300 класичних літературних творів

Категорії
КонцертиТеатрАрхітектураДизайнІнше