Перекладацьку премію Drahomán Prize вручать у Ґданську

Перекладацьку премію Drahomán Prize вручать у Ґданську

Перекладацьку премію Drahomán Prize вручать у Ґданську
Фото: Український інститут/Facebook

Церемонія нагородження премії для перекладачів з української мови різними мовами світу Drahomán Prize 2022 відбудеться 26 вересня у польському Ґданську, разом із двома профільними дискусіями.

Церемонія нагородження пройде у співпраці з проєктом Wolne Słowo Gdańsk Miasto Literatury та Колегіумом Східної Європи (Вроцлав).

Нагородження можна буде переглянути онлайн о 19:00 за київським часом (18:00 — за польським) на Facebook-сторінках Українського інституту, "Українського ПЕН", Українського інституту книги та Gdańsk Miasto Literatury.

Ґданськ, Польща (ілюстративне фото)
Ґданськ, Польща (ілюстративне фото). Вікіпедія

Перед церемонією вручення 26 вересня відбудуться ще дві зустрічі, які також транслюватимуть онлайн:

  • Розмова з переможцем Drahomán Prize 2021 року — Богданом Задурою — та з перекладачем і поетом Остапом Сливинським. На події виступатиме й Олександра Шиманська, яка розповість про ґданський проєкт "Віднайдене у перекладі", модераторкою буде Анна Лазар, яка курує програму "Вільне слово. Ґданськ – місто літератури".
  • Дискусія за участю перекладачів-фіналістів. Подію будуть перекладати польською.

Номінанти Drahomán Prize 2022

  • Марко Андрейчик (США) — перекладач на англійську мову. Номінований від Українського наукового інституту Гарвардського університету (Ukrainian Research Institute at Harvard University) з перекладом роману Володимира Рафєєнка "Мондеґрін. Пісні про смерть і любов". З 2007-го керує програмою українських студій в Інституті Гаррімана Колумбійського університету, викладає українську літературу. З 2008-го організовує серію "Сучасна українська література", яка розповідає читачам Північної Америки про найвідоміших письменників України.
  • Ірина Дмитришин (Франція) – перекладачка на французьку мову. Її подали на Drahomán Prize 2022 від видавництва Les Édition Noir sur Blanc з перекладом роману Сергія Жадана "Інтернат". Ірина відповідає за українські студії в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO) у Парижі.
  • Райна Христова Камберова (Болгарія) – перекладачка на болгарську мову. Номінована від Посольства України в Болгарії з перекладом роману Любка Дереша "Культ". З 2001 року викладає українську мову в Софійському університеті, перекладає українську літературу і публіцистику.
Drahomán Prize 2022, анонс
Drahomán Prize 2022, анонс. PEN Ukraine

Окрім того, спецвідзнакою Drahomán Prize за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії 26 вересня в Польщі нагородять Джованну Броджі — перекладачку з української на італійську, дослідницю літератури Центральної та Східної Європи.

Премія Drahomán Prize

Премія існує з 2020 року, її мета — "підтримати й відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу".

Лауреат 2022 року отримає 3 тисячі євро та статуетку, яку виготовляють за ескізом художниці Анни Звягінцевої. Співзасновники Drahomán Prize — Український інститут, "Український PEN" та Український інститут книги.

Першою в історії лауреаткою Drahomán Prize для перекладачів та перекладачок з української мови на мови світу стала німкеня Клаудія Дате.

Премія за 2021 рік через повномасштабну війну Росії відбулася у 2022 році в Берліні, її отримав Богдан Задура за переклади творів Катерини Бабкіної "Мій дід танцював краще за всіх", Василя Махна "Вічний календар" та Юрія Винничука "Лютеція".

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]

На початок