Топові лайфхаки української мови. Експертка розповіла про секрети грамотної мови

Топові лайфхаки української мови. Експертка розповіла про секрети грамотної мови

Ексклюзивно
Топові лайфхаки української мови. Експертка розповіла про секрети грамотної мови

Теле- і радіоведуча та викладачка сценічної мови Світлана Василенко розповіла в ефірі Українського радіо про суржик, наголоси, новий правопис та помилки, які не варто робити у розмові.

Про найпоширеніші помилки у мові

Дуже часто забувають, що російська і українська мають різне інтонування. Але це зовсім інша історія. Щодо вимови, то я дуже просила, щоб звертали увагу на звук “в” в українській. Адже в українській губно-губний звук “в” не може стати російським губно-зубним “ф”, наприклад, “віфторок”, “фчора”.

Дуже багато дикторів та ведучих кажуть не “сенсація” з м’якою, нормальною українською “ц”, ніби не знають, що в нашій мові “ц” не перетворюється на “с”, а — “сенсасія”. Можливо, їм пояснили, що в українській мові “ц” має бути м’яким, але їм не вдається його вимовити. Тому і “паляниця” для них теж є проблемою.

Про слова-паразити

Серед журналістів, наприклад, є улюблене слово “зокрема”. Або люди можуть протягом 10 хвилин повторювати кілька разів слово “принаймні”.

Якось у мене була ситуація, коли прийшла людина і каже: “У мене немає проблем з “е-е-е”, “а-а-а”, але мені здається, що я щось роблю не так.” І я зрозуміла, коли почала за нею спостерігати, що вона замість “е-е-е” та “а-а-а” робила “аааа…”. Тобто виявляється, що слова-паразити, або слова, якими ми заповнюємо паузи, зазвичай дратують і навколишніх, і тих, хто їх використовує. Ці слова з’являються тому, що ми занадто голосно думаємо, я це так називаю, або є у людей, які дуже швидко розмовляють і не люблять паузи. Іноді паузи говорять більше, ніж слова.

Про використання іншомовних слів

Мова — це живий організм. Я за такі слова, за їх дозоване використання, за синонімічність і сучасність мовлення. У мене є “але”, на яке я вказую всім своїм учням: людина повинна чітко знати переклад слова, яке вона використовує, з іноземної мови, а також знати питомо український синонім до нього. Наприклад, наприкінці 90-х рр. у глянцевих журналах часто писали про “брутальних” чоловіків, але ніхто не вивчав походження цього слова. Брутальний — це агресивний, Бред Пітт і Том Круз не були такими. Але у пресі це слово популяризували, ніби такі чоловіки — це сексуальні, круті мачо.

А багато дівчат думають, що “перманентний” — це тимчасовий, але слово має геть інше значення — постійний. Дуже часто люди не знають переклад слів, які ввійшли в нашу мову. Ніколи не варто соромитися заглядати в словник. Я вдень це роблю мінімум 10 разів. Використовую онлайн-словник Національної академії наук України, адже він оновлюється часто і швидко.

Про числівники

Дуже часто кажуть “знижка від п’ятидесяти відсотків”, а я кажу, що то погана акція, бо що таке “п’ять-десять” відсотків. Треба запам’ятати, що в українській мові є лише слова “п’ятдесяти”, “шістдесяти”, “сімдесяти”, “вісімдесяти”. Помилятися не так страшно, треба навчитися виправляти свої помилки. Я завжди кажу своїм учням, що поки вони не наговорять певну кількість годин, то не зможуть говорити нормально. Потрібна практика.

Ми будемо робити помилки, поки живемо у білінгвальному суспільстві. Помилки бувають там, де часто на побутовому рівні використовують дві мови. Наприклад, така ж ситуація в Нідерландах, де є голландська й англійська мови. Те ж саме відбувається у нас, адже забагато симбіозу двох мов, крім того, у нас ще є суржик.

Про фемінітиви

Я люблю фемінітиви, які для нас були звичними, до чинного правопису. Як приклад, “Членка” і “членкиня”: там два звуки, один з них сонорний, інший — глухий. Українська мова намагається тримати закон відкритого складу, тому слово “членкиня” нині й використовують.

Читайте також: Кабмін затвердив нову редакцію правопису української мови

На протязі чи протягом

На протязі — це “на сквозняке”: Я стояв на протязі і тепер у мене болить вухо. А протягом — це за певний період часу: Протягом цілого року я вивчав українську мову. Якщо вам не подобається це слово чи ви не можете його запам’ятати правильно, то можете використовувати слово впродовж.

Чому не можна казати “вибачаюсь” і “не перемикайтесь”

Такі слова відтворюють зворотну дію, де частка сь або ся дорівнює слову себе. Правильно казати “вибачте” і “не перемикайте”.

На який склад робити наголос у словах “помилка” та “випадок”

У цьому слові два наголоси, адже до особливостей наголошування слів української мови належить подвійне наголошування слів (за́вжди́, по́ми́лка). А слово “договір” має два наголоси: на першому й на третьому складі. І не забувайте, що слово також має синонім “угода”.

У слові “випадок” наголос завжди стоїть на першому складі.

“Лайфхак” чи “лайфгак”

За новою транслітерацією, там, де ми маємо англійське H, ми маємо казати Г. Там, де є G, кажемо Ґ. Google має звучати Ґугл, а не Гугл.

Думаю, вже відбулася асиміляція, акомодація і всіляка кількість філологічних “ацій-”, що це слово ввійшло до словника. Ми ж вже не кажемо заходити в Гугл, слово перетворилося на дію — гуглити.

Про слова професійного мовлення

Не забувайте, що одним з законів мови є — закон економії мовних зусиль. Ми всі прагнемо вживати коротші, більш ємні за значенням слова. Для піарників, наприклад, слово “кейс” — частовживаний термін, так їм не потрібно пояснювати кожен раз, про що йде мова.

Є такий лайфхак для тих, хто виступає публічно і не має великого досвіду. Коли підготуєте свій спіч, промову, то маєте прочитати її кілька разів. Якщо є слово, на якому ви постійно зупиняється, то вам обов’язково треба його замінити на синонім. Адже під час промови ви 100% помилитеся, коли говоритимете це слово.

Що відомо

  • Новий український правопис почав діяти із 3 червня 2019 року. Його редакцію підготувала Українська національна комісія з питань правопису. 22 травня 2019 року Кабінет Міністрів України схвалив нову редакцію, а 30 травня документ набув чинності. Нова редакція повернула до життя деякі особливості правопису 1928 року, які були частиною української ортографічної традиції.
  • Версія 1989-1990 років, так звана "третя редакція", до якої суд, скасувавши постанову про новий правопис, автоматично перевів країну – це радянський варіант української мови. Докладніше про це можна дізнатись на каналі "Твоєї підпільної гуманітарки".

Читайте нас у Telegram: головні новини України та світуСтаньте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Користувачі аккаунтів Google можуть заповнити форму тут. Ваші історії важливі для нас!

Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітСпортВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди