Дублювати чи ні: що думають депутати та медійники про український дубляж фільмів

Дублювати чи ні: що думають депутати та медійники про український дубляж фільмів

Дублювати чи ні: що думають депутати та медійники про український дубляж фільмів
. АР

Верховна рада не включила до порядку денного законопроєкт, який відтерміновував обов'язкове озвучування фільмів українською. Частина народних депутатів назвала його "зайвим збуренням суспільства", тоді як "Слуги народу" та медіагрупи його підтримують, пояснюючи кризою через поширення коронавірусу.

Законопроєкт пропонує запровадити положення закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної" через два дні після скасування карантину. Серед іншого, йдеться про відтермінування таких вимог:

  • проводити культурно-мистецькі, розважальні та видовищні заходи державною мовою,
  • супроводжувати (конферанс) культурно-мистецькі, розважальні та видовищні заходи в Україні державною мовою,
  • поширювати та демонструвати фільми в Україні державною мовою,
  • інші вимоги, які визначають, що мовою культурних заходів, музеїв та театрів є українська.

Що кажуть у парламенті

Перед голосування за включення до порядку денного цього законопроєкту до трибуни вийшла у повному складі фракція "Європейська солідарність", закликавши не підтримувати його розгляд.

"Ця антиукраїнська норма вводиться під впливом тих виробників продукції, які є найбільшими виробниками продукції для країни-агресора, для РФ і хочуть без перекладу заполонити український ефір, телебачення і кінематограф. Ця норма позбавляє роботи величезну кількість представників української кіногалузі, залучених до створення україномовного перекладу фільмів і озвучки", — заявив з трибуни депутат від політсили Микола Княжицький.

Як наголосила депутатка Софія Федина, документ намагалися внести до порядку денного із порушенням регламенту, оскільки до вирішення питання у сесійній залі, проєкт закону має розглянути комітет. Однак на засіданнях комітету з питань культури такого розгляду не було.

"Це зараз можливість заробітку для українських акторів, митців, яку зараз у них намагаються забрати під прикриттям нібито COVID-19 і підтримки українських виробників під час пандемії", — наголосив депутат від ЄС Володимир В'ятрович.

Не підтримали розгляд документу і у парії "Голос". Депутат фракції Ярослав Железняк відзначив, що прив'язувати це питання до карантину "суперечить принципам нормотворчості". Він також закликав зняти законопроєкт з порядку денного, тому що "такі закони — зайве збурення суспільства і нічого гарного з цього не вийде".

"У законі про українську мову як державну цей законопроєкт не змінював жодної літери. Єдине, що він робив — казав, що перехідний період не 2 роки, а два роки плюс закінчення карантину, альтернативний — 2 роки плюс ще один рік до 16 липня 2022 року. І все", — прокоментував автор законопроєкту Микита Потураєв ("Слуга народу").

Також депутат від "Слуги народу" Данило Гетманцев, заявив, що культурну сферу необхідно заохочувати, а не запроваджувати заборони.

"Ми взагалі повинні скасувати обмеження, що стосуються всього цього бізнесу щодо застосування української мови у сфері послуг і при обслуговуванні населення. Чому комітет з питань культури пропонує нам лише це обмеження щодо кіноіндустрії –незрозуміло. Ми повинні сприяти розвитку української мови і культури, заохочуючи, а не забороняючи. Бо будь-яка заборона викликає супротив. Тому, я вважаю, що це абсолютно неправильний підхід", — відзначив він у коментарі Суспільному.

Що думають медіагрупи та продакшени

Своєю чергою великі українські продакшени виступають за запропонований законопроєкт. 31 травня медіахолдинги "1+1 медіа", StarLightMedia, "Медіа Група Україна" та Inter Media Group опублікували звернення до народних депутатів на підтримку документу.

"Представники теле- та кіноіндустрії схвалюють появу такого надважливого законопроєкту і розраховують на те, що депутати Верховної Ради України IX скликання підтримають його якнайшвидше задля повноцінного функціонування українського теле- та кіновиробництва в умовах пандемії.", — зазначено у заяві.

Автори також наголосили, що ухвалення запропонованих змін необхідні, щоб "Для того, "глядач і надалі отримував якісний контент українського виробництва, як інформаційний, так і розважальний".

Читайте також

Акторка Наталія Денисенко про український дубляж. СУСПІЛЬНЕ | ЛЮДИ

Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу

Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Користувачі акаунтів Google можуть заповнити форму тут. Ваші історії важливі для нас!

На початок