У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп

У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп

У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп
. Суспільне: Черкаси

Черкаські студенти-іноземці читали вірші Ліни Костенко та Лесі Українки, перекладали їх на пенджабську мову та інтерпретували у реп.

Таким чином студенти-іноземці Черкаського технологічного університету долучилися до концерту "Душа тисячоліть шукає себе у слові", приуроченого до Всесвітнього дня поезії, який відзначають 21 березня.

Вірш Ліни Костенко "Крила" напам'ять декламував студент-другокурсник Барі Саду, його він вивчив за два місяці. До України хлопець приїхав із Гвінеї. Розповів, що українську мову любить, тому її опановує із задоволенням.

У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп
Суспільне: Черкаси

Натхненням для студента із Лівії – Ібрагіма Алпосіфа став вірш Ліни Костенко "Страшні слова, коли вони мовчать". Він вирішив прочитати його у музичному стилі реп. Мову студент вивчає пів року. Подобається її мелодійність та різноманітність

Українську мову іноземним студентам викладає Олена Деньга. Розповіла, що така практика допомагає їм краще вивчати слова і речення, а також запам’ятовувати вимову слів.

У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп
Суспільне: Черкаси

Студенти із Індії Рохіт Сароя та Сакхпал Сінх. У дуеті виконали твір "Не знаю, чи побачу Вас, чи ні". Його вирішили перекласти на пенджабську мову – нею спілкуються у північно-західних районах Індії та штаті Пенджаб.

У Черкасах студенти перекладали вірші на пенджабську мову та інтерпретували у реп
Суспільне: Черкаси

Послухати вірші та пісні прийшли студенти технологічного університету. Першокурсниця Катерина Іванченко, розповіла, що пишається, своєю культурою і тим, що її опановують інші національності.

На початок