Перейти до основного змісту
Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині
.

Факсимільну копію рукописного Реймського Євангелія, яке ще називають "Біблією Анни Ярославни", презентували сьогодні, 11 березня, в культурно-археологічному центрі "Пересопниця". Книгу видрукували у київському видавництві "Горобець" в рамках проєкту "Повертаємо в Україну культурну спадщину".

За десять років видавці відтворили точні копії шести середньовічних книг, написаних в Україні, але з різних причин вивезених за її межі.

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині
Копія рукописного Реймського Євангелія.

Це – офіційна факсимільна копія рукописного Реймського Євангелія.

Оригінал написаний кирилицею у Києві в 11-му столітті, – пояснює директорка видавництва "Горобець" Ганна Горобець. Додає:

Книга ця – єдина зі збережених із знаменитої бібліотеки Ярослава Мудрого у Франції ,зберігається в бібліотеці імені Дейла Карнегі.

У Францію рукописна книга, імовірно, потрапила з весільним посагом доньки Ярослава Мудрого Анни, – припускає директорка видавництва:

З дочкою прощався, можливо, й назавжди. Що він їй міг дати в дорогу? Звичайно, оберіг. І побажав, щоб воно її берегло й захищало в далекій варварській країні Франції. Тому ми віримо, що її все таки привезла Анна.

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

У 14-му столітті в цю книгу додали глаголичну частину, написану у Празі. І на Реймському Євангелії почали присягати французькі королі, – зазначає Ганна Горобець. А торік, вперше в Україні, видали повну факсимільну копію рукопису у двох частинах:

– Не домальовували нічого, не витирали навіть. Будь-які помарки, дірочки – все збереглося. Це – кирилична частина. Ось ці малюнки в основному з глаголиці.

Факсимільне Реймське Євангеліє має тираж 150 примірників. Таким же накладом видали і "Віденський Октоїх" 12-го століття, оригінал якого нині зберігається в Австрії. Факсимільні копії обох книг побачили світ за кошти Українського культурного фонду у рамках проєкту "Повертаємо в Україну культурну спадщину".

Менеджерка видавництва "Горобець" Діана Шамрай:

Ми повертаємо рукописні книги, які створені на теренах України-Русі, Волині. Але зараз вони знаходяться в бібліотеках Європи і навіть світу. Тому що наші книги є в Європі, Америці, Аргентині, Ватикані. Вони розпорошилися, пішли з України різними шляхами. І дуже хотілося б, щоб вони повернулися додому в Україну.

Загалом, за десять років у видавництві "Горобець" надрукували факсимільні копії шести рукописних пам'яток. У їх числі й Луцький псалтир 1384 року, – розповідає Ганна Горобець:

Оригінал його зберігається у Флоренції. Бібліотека збудована за проєктом Мікеланджело. Там сама бібліотека – шедевр архітектури, і в цьому шедеврі архітектури зберігається шедевр за походженням з України.

Проєкт "Повертаємо в Україну культурну спадщину" Анна Горобець називає некомерційним. Усі видані в його рамках примірники вони передають у бібліотеки та музеї. Факсимільні копії виданих в рамках проєкту рукописних книг відсьогодні поповнили колекцію культурно-археологічного центру "Пересопниця".

Директор культурно-археологічного центру "Пересопниця" Іван Солодуха:

Віденський Октоїх, Реймське Євангеліє – це друге. Лавришинське – третє. Потім Луцький псалтир – четвертий, Холмське Євангеліє – це вже п’яте. Плюс, у нас є Луцьке Євангеліє – шосте, і Пересопницьке Євангеліє. У нас є сім факсимільних видань рукописних книг, які ототожнюють з Україною.

Цьогоріч в рамках проєкту у видавництві "Горобець" планують видрукувати факсимільну копію Молитовника Володимира Великого, оригінал якого знаходиться у Нью-Йорку.

Топ дня
Вибір редакції
На початок