460 років тому у Пересопниці завершили писати Євангеліє. Це перший відомий переклад книг чотирьох євангелістів давньою українською мовою. Оригінал "Пересопницького Євангелія" вагою понад 9 кілограмів зберігається в Києві, на ньому присягають Президенти України, – розповідає директор культурно-археологічного центру "Пересопниця" Іван Солодуха.
В музей в Пересопниці 10 років тому подарували факсимільну копію. 29-го серпня її презентують в оновленій інсталяції "Рукописні книги України".
"Пересопницьке Євангеліє" – це перший відомий переклад євангельського тексту зі староболгарської рідною тогочасною українською мовою. Це найважча, найбільш цінна книга України, – розповідає співробітниця музею "Пересопницького Євангелія" Лариса Парфенюк.

Українську першокнигу писали п'ять років. Розпочинали роботу над Євангелієм в Ізяславі, але назвали Пересопницьким, за місцем, де його завершили.
В музеї "Пересопницького Євангелія" Суспільному показали факсимільну копію — максимально точне до рукописного оригіналу відтворення.
"У факсимільному виданні "Пересопницького Євангелія" застосований не папір, а текстиль, який за своїми тактильними властивостями схожий до пергаменту. Його спеціальним замовленням привезли із Швеції", – інформує Лариса Парфенюк.

Книга, за словами співробітниці музею, повністю відповідає оригіналу: за розмірами (24х38), вагою (9 кілограмів 300 грамів) та оздобленням, включно з мініатюрами.
"Тисненням наносили шар сусального золота і по ньому художник пензликом допрацьовував орнамент. Кожне із чотирьох Євангелій розпочинається зображенням даного євангеліста за роботою", – додає Лариса Парфенюк.

Науковці дослідили переклад "Пересопницького Євангелія" та, за словами співробітниці музею, зробили висновок, що найбільш наближеним до народного є перекладене Євангеліє від Івана: воно найменше за обсягом, але саме тут найбільше українських слів, використаних у тексті.

Оригінал "Пересопницького Євангелія" двічі вивозили з України. Як сталося так, що рукопис таки повернули до Києва, де він і зберігається, Суспільному пояснив директор культурно-археологічного центру "Пересопниця" Іван Солодуха:
"Була в Петербурзі під час Російської імперії, під час Другої світової війни її вивезли в Уфу, і вона там лежала ледве не просто неба. Згодом книга вернулася до Києво-Печерської Лаври, академіки і професори звернули на це увагу і вона потрапила в бібліотеку Вернадського".
Раз у п'ять років "Пересопницьке Євангеліє" виносять з бібліотеки для інавгурації. На українській Першокнизі з 1991-го року присягали усі шість президентів України. А в Пересопниці до 460-річчя написаного тут Євангелія облаштують інсталяцію "Рукописні книги України". Вона вмістить 10 факсимільних видань з оригіналів 12-16-го століть.
Читайте нас у Telegram: екстрені новини та щоденні підсумки
Підписуйтесь на рівненське Суспільне у Viber
Долучайтесь до нас в Instagram