Премію Drahomán Prize вручили Ірині Дмитришин за переклад роману Сергія Жадана

Премію Drahomán Prize вручили Ірині Дмитришин за переклад роману Сергія Жадана

Премію Drahomán Prize вручили Ірині Дмитришин за переклад роману Сергія Жадана
Ірину Дмитришин нагородили премією Drahomán Prize за 2022 рік. Фото:Захар Давиденко, pen_ukraine/Instagram

Лауреаткою премії Drahomán Prize за 2022 рік стала перекладачка з української мови на французьку Ірина Дмитришин за переклад роману Сергія Жадана "Інтернат". Про це повідомили на сайті PEN Ukraine 26 вересня.

Ірина Дмитришин — перекладачка, авторка публікацій з української літератури та історії. Вона керує проєктами, що спрямовані на промоцію культури та історії України в Західній Європі, а також відповідає за українські студії в Національному інституті східних мов і цивілізацій (INALCO) у Парижі.

"Це сподвижницька праця — просувати україністику у Франції, в країні, академічне середовище якої звикло сприймати регіон центральної та східної Європи через російську призму. Направду, робота Ірини є абсолютно неоціненною для української держави та набуття суб’єктності українського голосу у світі", — зазначив Володимир Шейко, генеральний директор Українського інституту.

Дмитришин отримала статуетку, виготовлену українською скульпторкою Анною Звягінцевою, та грошову винагороду в розмірі 3 000 євро (трохи більш як 117 тисяч гривень). Премію перекладачка вирішила поділити на три частини та передати:

Спеціальну відзнаку капітули за особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії вручили Джованні Броджі.

"Україна має дуже складну історію та культуру, тому я вирішила присвятити їй найбільшу частину свого часу за останні 30 років. Я рада, що мої статті та книги зробили невеликий внесок для того, щоб у світі більше знали про минуле та сьогодення", — зазначила вона.

премія перекладачів
Володарка спеціальної відзнаки Джованна Броджі. Фото: Україниський PEN/pen.org.ua

На церемонії також згадали імена семи українських перекладачів, які загинули після початку повномасштабного вторгнення, захищаючи країну: Денис Антипов, Євген Гулевич, Ілля Чернилевський, Олег Клюфас, Костянтин Старовицький, Сергій Заїковський, Олександр Кислюк.

Премія Drahomán Prize

Премію заснували 2020 року Український інститут, "Український ПЕН" та Український інститут книги. Її завданням було "підтримати й відзначити сподвижницьку роботу перекладачів з української мови на мови світу".

Першою лауреаткою премії за 2020 рік стала німецька перекладачка Клаудія Дате. А лауреатом премії за 2021 рік було обрано польського перекладача Богдана Задуру.

У 2022 році номінували 15 перекладачів і перекладачок із 14 країн. До фіналу потрапили троє: Марко Андрейчик (перекладач з української мови на англійську за роман Володимира Рафеєнка "Мондеґрін. Пісні про смерть і любов"), Райна Христова Камберова (перекладачка з української мови на болгарську за роман Любка Дереша "Культ") та Ірина Дмитришин.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]

На початок