Лауреатом премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року став Богдан Задура

Лауреатом премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року став Богдан Задура

Лауреатом премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року став Богдан Задура
Фото: meridiancz.com

Переможцем премії Drahomán Prize став перекладач з польської мови на українську, письменник і літературний критик Богдан Задура. Про це оголосили 17 жовтня у прямій трансляції церемонії нагородження на сторінці Українського інституту книги у Facebook.

Богдан Забура був номінований із перекладами польською мовою творів Катерини Бабкіної "Мій дід танцював краще за всіх" (видавництво Warsztaty Kultury), Василя Махна "Вічний Календар" (видавництво Państwowy Instytut Wydawniczy) та Юрія Винничука "Лютеція" (видавництво Warstwy).

Премія Drahomán Prize заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги. Премія покликана підтримати та відзначити роботу перекладачів з української мови на мови світу.

Церемонія нагородження відбувалася у Німеччині, заході також брали участь перша лауреатка премії Клаудія Дате, український письменник Юрій Андрухович та представник Ukrainische Botschaft in Berlin.

Лауреатом Букерівської премії 2022 став письменник зі Шрі-Ланки

Під час церемонії також оголосили імʼя володаря Спеціальної відзнаки Капітули "за філігранний переклад класики українського літературного модернізму і внесок у промоцію української літератури в Європі".

Її отримав Тобіас Валс – перекладач з української на нідерландську мову, який був номінований видавництвом Pegasus Publishers за переклад книги Майка Йогансена "Подорож ученого доктора Леонардо і його майбутньої коханки прекрасної Альчести у Слобожанську Швайцарію".

Лауреатом премії перекладачів Drahomán Prize 2021 року став Богдан Задура
Фото: Ukrainian Institute/Facebook

Серед номінантів на основну премію цього року також були:

  • Алессандро Акіллі (Італія) – перекладач з української мови на італійську; номінований із перекладом італійською мовою роману Маркіяна Камиша "Оформляндія, або Прогулянка в Зону" (видавництво Keller editore).
  • Ірина Дмитришин (Франція) – перекладачка з української мови на французьку; номінована з перекладом французькою мовою роману Юрія Андруховича "Лексикон інтимних міст" (видавництво Noir sur Blanc).
Премія "Золотий ліфон" перейменувалася на "Кевларовий ліфон" і запрошує голосувати за найсексуальнішого митця у ЗСУ

Читайте нас у Facebook та Telegram

Станьте частиною Суспільне Культура: напишіть нам про цікаві події культурного життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected] Ваші історії важливі для нас!

На початок