Українські переклади вважаються одними з найкращих у світі. Це підтверджує й пані посол Великої Британії в Україні Мелінда Сіммонс у своєму Twitter.
"Я читала Шекспіра українською. Читається так само чудово, як і англійською", – написала вона.
Сіммонс почала вивчати українську мову відразу після призначення послом Великої Британії в Україні у 2019 році.
Перші переклади Шекспіра українською мовою належать Пантелеймонові Кулішеві та Михайлові Старицькому. Драматичні твори Шекспіра перекладали Іван Франко, Юрій Федькович, Максим Рильський, Юрій Клен та інші.
До найвизначніших належать переклади Тодося Осьмачки ("Макбет", "Король Генрі IV"), Майкла Йогансена та Володимира Щербаненка ("Отелло"), Ірини Стешенко ("Отелло"), Григорія Кочура ("Гамлет"), Миколи Лукаша ("Троїл і Крессіда"), Миколи Бажана ("Буря").
Варіант, який читала пані посол Великої Британії – переклад "Гамлета" українського письменника Юрія Андруховича для видавництва А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА.
Війна — усі останні новини
- Стівен Кінг закликає світ продовжувати економічний тиск на Росію
- 5 українських авторів відмовилися від участі в літературному фестивалі через росіян у програмі
- Тільда Свінтон та Алан Каммінґ презентують проєкт Остапа Сливинського
- Під обстрілами та в окупації: історія двох перекладачок, які перекладали Кортасара під час війни
- Як працюють українські культурні медіа під час війни
Читайте нас у Facebook: головні новини культури України та світу
Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу
Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!