Перейти до основного змісту

Помер Віктор Дмитрук, перекладач із польської книг Нобелівської лауреатки Ольги Токарчук

. Скриншот із відео/Фотографії старого Львова

У віці 78 років помер український перекладач та літературознавець Віктор Дмитрук. У його доробку — переклади з польської мови творів Нобелівської лауреатки Ольги Токарчук та з англійської мови робіт письменниці Сюзан Зонтаг.

Про це повідомили на сторінці кафедри слов'янської філології імені професора Іларіона Свєнціцького ЛНУ.

Дмитрук працював доцентом кафедри світової літератури Львівського національного університету ім. Івана Франка. Читав курси з історії світової літератури, вступу до літературознавства, історії літератури США.

З польської мови перекладав:

  • "Вибрані поезії" Збігнева Герберта (за неї у 2001 році отримав нагороди польської Асоціації авторів ZaiKS);
  • "Вибране" Віслави Шимборської;
  • "Пригоди Синдбада Мореплавця" Болеслава Лесмяна;
  • "Гру на багатьох барабанчиках", "Правік та інші часи", "Мандрівку людей книги", "Момент ведмедя" та інші книги Ольги Токарчук.

Працював над перекладами з англійської:

  • "Право, законодавство і свобода" Фрідріха Августа фон Гаєка;
  • "Великий крах. Людська природа і відновлення соціального порядку" Френсіса Фукуями;
  • "Проти інтерпретації та інші есе" Сюзан Зонтаг;
  • "Субота" та "Спокута" Єна Мак'юена.

"Він для мене був перекладачем-титаном. Я не маю такої впертості, методичності, послідовності. Я не зміг би, наприклад, роками перекладати архискладний роман Потоцького «Рукопис, знайдений у Сараґосі» текст із далекого XVIII століття. (...) Вже за один цей переклад варто перед ним зняти капелюха. А скільки ще було всього",написав у Facebook перекладач Остап Сливинський.

Книги, перекладені Віктором Дмитруком. Фото: Ostap Slyvynsky/Facebook

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media

Топ дня
Вибір редакції