Дитячу збірку "Ірпінь — мій дім" видали албанською мовою. Новий переклад презентували на міжнародному форумі "Жінки. Мир. Безпека" під патронатом Вйоси Османі, президентки Косово.
Про це повідомив у Telegram Ірпінський міський голова Олександр Маркушин.
Зазначається, що почалося все з того, що книгу "Ірпінь — мій дім" передали в Косово для родини української журналістки Ольги Прядко. Збірку помітили засновники місцевого видання й арткафе KultPlus Адріана Паязіті та Реджі Краснічі.
За словами міського голови, дитячі твори вразили їх до глибини душі. Тож виникла ідея перекласти "Ірпінь — мій дім" на албанську. Тепер географія читачів цієї книжки розширилась на Албанію, Косово та Північну Македонію.
"Всі витрати взяли на себе організатори міжнародного форуму "Жінки. Мир. Безпека". Щиро дякую вам та всім причетним за розповсюдження історій дітей героїчної Ірпінської громади у світі", — сказав Маркушин.
На сторінках цієї збірки діти розповідають про рідне місто Ірпінь: пригадують улюблені місця, діляться думками після російського вторгнення, мріють про майбутнє без сирен та вибухів.
У січні цього року повідомлялося, що англійський переклад дитячої збірки "Ірпінь — мій дім" отримав державну літературну премію імені Максима Рильського.
Також в Ірпені хочуть видати окремою збіркою поетичні та прозові твори і малюнки дітей віком до 17 років. Тема — повномасштабне російське вторгнення. Прийом робіт триватиме до 1 травня. Свої вірші, оповідання та малюнки можуть надсилати діти з Київщини, а також ті, хто через війну виїхали за межі України.
Кількість творів, які можна надіслати для публікації в книзі — необмежена. Відбір робіт здійснюватиме Національна спілка письменників та художній колектив. Видання надрукують коштом товариства "Відважних".