Facebook переклав прізвище лідера Китаю нецензурним словом

Facebook переклав прізвище лідера Китаю нецензурним словом

Facebook переклав прізвище лідера Китаю нецензурним словом

Соціальна мережа Facebook назвала технічною помилкою образливий переклад імені китайського лідера Сі Цзіньпіна з бірманської мови на англійську. Про це у Twitter написала журналістка Поппі Макферсон.

Повідомляється, що автоматично соцмережа переклала прізвище лідера Китаю як "Mr Sh*thole" — одним з варіантів цього слова українською є "дупа".

Некоректний переклад помітили на офіційній сторінці очільниці М’янми Ау Сан Су Чжі, яка приймала в себе Сі Цзіньпіня. Зазначається, що в перекладі повідомлення про зустріч обох лідерів із бірманської англійською система замість "Jinping" писала "Sh*thole".

Як пише Reuters, некоректний переклад з'явився при перекладі з бірманської мови на англійську. Помилку виявили на другий день візиту президента Китаю до країни Південно-Східної Азії М'янми, де він і державна радниця Аун Сан Су Чжі підписали десятки угод, що охоплюють масштабні підтримувані Пекіном інфраструктурні плани.

Неясно, як довго протримався такий переклад, але Google-перекладач не підкреслював його як помилковий.

"Ми виправили технічну проблему, яка призвела до некоректних перекладів з бірманської на англійську в Facebook. Цього не повинно було статися, і ми робимо кроки, щоб це більше не повторювалося. Ми щиро приносимо вибачення за образу, яку це викликало", — йдеться в заяві Facebook.

Згідно з нею, Facebook не мала імені президента Сі Цзіньпіна в своїй бірманській базі даних, тому спрацював автоматичний переклад.

Міністерство закордонних справ Китаю відмовилося від коментарів.

Зазначається, що соціальна мережа Facebook заблокована на материковому Китаї, однак не заблокована в Гонконзі.

Як відомо:

Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітСпортВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди