Український "Щедрик" переклали мовою гінді

Український "Щедрик" переклали мовою гінді

Український "Щедрик" переклали мовою гінді Depositphotos

Українці в Індії переклали відому українську колядку "Щедрик" мовою гінді. Вони сподіваються, що таким чином зможуть познайомити людей з культурним надбанням України.

"Метою дослівного перекладу української народної пісні "Щедрик" на гінді було познайомити аудиторію з культурно-історичним надбанням України, оригінальними словами пісні, яка є всесвітньо відома та знана як "Carol of the Bells", - розповіла співзасновниця Асоціації українців в Індії, поетеса Марина Акрам.

Ідея, адаптація тексту та відеомонтаж належать Марині Акрам, а саму колядку заспівали Аліна Долгополова, Христина Мазумдер та Олена Зиміна.

За словами Марини Акрам, поштовхом для створення цього відеопроєкту став переклад оригінального тексту "Щедрика" перекладачкою Оленою Андросовою на англійську мову.

"Це наша перша скромна спроба заспівати "Щедрика" на гінді. На заваді став карантин, розкиданість по країнї, неможливість студійного запису. Ми сподіваємося, що нам вдасться повторити "Щедрик" у більш сприятливих умовах", - зазначила Акрам. 

Вона висловила сподівання, що індомовний "Щедрик" не лише стане для когось відправною точкою у пізнанні надзвичайно багатого історично-культурного надбання України, а й викличе зацікавлення у знавців гінді для покращення перекладу.

"Українського "Щедрика" впізнають на всіх континентах світу. Сьогодні відомо понад 1000 варіантів пісні. Мелодія Миколи Леонтовича складена з 4 нот. А слова мають язичницьке коріння – з часів, коли Новий рік святкували навесні", - нагадала вона.

Що відомо

  • Рівнянка зробила дослівний літературний переклад "Щедрика" Миколи Леонтовича та заспівала його англійською.
  • "Щедрик" — всесвітньовідомий твір для хору українського композитора Миколи Леонтовича, який був створений на початку ХХ століття.
  • Після гастролей хору Олександра Кошиця в країнах Європи у 1919 році (Чехословаччина, Австрія, Швейцарія, Франція, Бельгія, Нідерланди, Велика Британія, Німеччина, Польща, Іспанія) та в Сполучених Штатах Америки у 1922 році, "Щедрик" став знаним не тільки в Україні, але й у всьому світі.
  • Після того, як у 1936 році популярний американський композитор українського походження Петро Вільговський написав низку англійських текстів до композиції "Щедрик", його англомовна версія, відома як "Дзвінка колядка, Колядка дзвонів" ("Carol of the Bells"), стала однією з найпопулярніших різдвяних пісень у світі.
Категорії
КонцертиТеатрАрхітектураДизайнІнше