Львівська команда адаптувала для незрячих 8 фільмів

Львівська команда адаптувала для незрячих 8 фільмів

Львівська команда адаптувала для незрячих 8 фільмів ЛМР

Цьогоріч львівська команда аудіодискрипторів адаптувала для незрячих дорослих та дітей 8 нових фільмів. Про це повідомили у пресслужбі Львівської міської ради.

У 2020 році львівські аудіодискриптори адаптували для незрячих 8 художніх фільмів: "Заборонений", "Позивний "Бандерас", "Фокстер і Макс", "Хайтарма", "Знайомтеся: Паддінгтон!", "Пекельна хоругва", "Політ золотої мушки", "Пригоди Паддінгтона" та "Пригоди Святого Миколая".

Координаторка проєктів Оксана Потимко розповіла, що фільми адаптують шляхом створення аудіодискрипції – спеціальних коментарів, які дозволяють "бачити" те, що відбувається на екрані. Адаптація фільму триває від 1,5 до 3 місяців. Важливо, що на всіх етапах, окрім фахових аудіодискрипторів, до роботи залучають незрячих.\

"Дуже тішимося тим результатом, адже це особлива адаптація. Вона дуже колоритна, має дуже красиву, мелодійну українську мову та враховує особливості сприймання довколишнього світу незрячими", - каже Оксана Потимко.

Члени команди стверджують, що їхній основний пріоритет – дозволити незрячим переживати фільми, а не просто дати розуміння того, що відбувається на екрані.

"Я дуже дякую за можливість "бачити" кіно. Мені найбільше сподобалась стрічка "Пригоди ведмежати Падінгтона", який нам "показували" у школі. Це дуже смішний і цікавий фільм", — поділилась незряча дівчинка Софійка Хома.

До команди львівських аудіодискрипторів входять Олександра Бонковська, Оксана Потимко, Ярослав Нудик, Ярослав Босий, Олег Сук, Леся Чебан та Тетяна Дитина.

Загальний бюджет адаптації усіх 8 фільмів склав 487 тисяч гривень.

Читайте також: "Українське кіно з аудіодискрипцією": у Львові адаптовують фільми для незрячих.
Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітСпортВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди