За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine

За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine

За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine
Фото: ВСЛ/Facebook

Після початку повномасштабного вторгнення у світі почали більше цікавитися українською культурою, літературою зокрема. 22 лютого видання Forbes Ukraine опублікувало дослідження, де стверджує, що за цей рік за кордоном набагато частіше почали цікавитися українськими книжками, а попит на них зріс майже удвічі.

Зазначається, що найбільше іноземців цікавлять книги про війну та дитяча література.

У лідерах продажів — книжки "Видавництва Старого Лева", "Ранок" та "Vivat". З-поміж авторів іноземці цікавляться уже відомими іменами на кшталт Сергія Жадана, Оксани Забужко, Юрія Андруховича, Андрія Куркова чи Тетяни Малярчук.

"Відкривати книгарню – не найстрашніше, що може бути під час війни". Книгарні, що з'явилися після 24 лютого

Після 24 лютого зріс інтерес і до ветеранської літератури та авторів із ЗСУ – Валерія Маркуса, Артема Чеха, а також волонтерів – Катерини Калитко, Андрія Любки тощо.

З-поміж художньої літератури найчастіше читають Олега Сенцова, Софію Андрухович, Вахтанга Кіпіані та Остапа Сливинського.

За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine
За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine. Фото: forbes.ua

Інтерес до української літератури потроху зростає з 2013 року, зазначають у публікації, посилаючись на дані Українського інституту книги. Якщо раніше кількість перекладених українських книжок не досягала й пів сотні, то у 2021 році таких було понад 120. А у 2022-му стався стрибок – іноземці купили права на понад 230 книжок українських авторів.

Зростання інтересу відзначив і керівник відділу авторського права "ВСЛ" Іван Федечко. За його словами, вторгення вплинуло значною мірою, але основна причина – попередня активність видавців, авторів та інституцій, які популяризували українську книгу.

"Повернення урбаністичної пам’яти". Фрагмент із "Марсіани на Хрещатику. Літературний Київ XX століття" Віри Агеєвої

Наприклад, Vivat працює з видавцями 11 країн. Зокрема, за словами директорки видавництва Юлії Орлової у Польщі, Грузії, Литві та Латвії більше зацікавленості українськими авторами.

У "ВСЛ" підписані контракти на переклад і видання творів 42 мовами у 48 країнах, а у топі покупців прав – Південна Корея, Чехія та Польща.

За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine
Книжка "Ukraїner. Країна зсередини" очолила топ на американському інтернет-сервісі Amazon. Фото: batsfordbooks.com

Раніше Суспільне Культура повідомляло, що книжка "Ukraїner. Країна зсередини" очолила рейтинг "Найгарячіші новинки з історії України" (Hot New Releases in History of Ukraine) на американському інтернет-сервісі Amazon. Наразі права на неї отримало британське видавництво, тому британські дистриб’ютори намагаються поширити книгу в Європі, Північній Америці, Австралії та Новій Зеландії.

Читайте нас у Facebook і Telegram, дивіться наш YouTube

Станьте частиною Суспільне Культура: напишіть нам про цікаві події культурного життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected] Ваші історії важливі для нас!

На початок