Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Факсимільну копію рукописного Реймського Євангелія, яке ще називають "Біблією Анни Ярославни", презентували сьогодні, 11 березня, в культурно-археологічному центрі "Пересопниця". Книгу видрукували у київському видавництві "Горобець" в рамках проєкту "Повертаємо в Україну культурну спадщину".

За десять років видавці відтворили точні копії шести середньовічних книг, написаних в Україні, але з різних причин вивезених за її межі.

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

Копія рукописного Реймського Євангелія

Це – офіційна факсимільна копія рукописного Реймського Євангелія.

Оригінал написаний кирилицею у Києві в 11-му столітті, – пояснює директорка видавництва "Горобець" Ганна Горобець. Додає:

Книга ця – єдина зі збережених із знаменитої бібліотеки Ярослава Мудрого у Франції ,зберігається в бібліотеці імені Дейла Карнегі.

У Францію рукописна книга, імовірно, потрапила з весільним посагом доньки Ярослава Мудрого Анни, – припускає директорка видавництва:

З дочкою прощався, можливо, й назавжди. Що він їй міг дати в дорогу? Звичайно, оберіг. І побажав, щоб воно її берегло й захищало в далекій варварській країні Франції. Тому ми віримо, що її все таки привезла Анна.

Факсимільну копію "Біблії Анни Ярославни" презентували на Рівненщині

У 14-му столітті в цю книгу додали глаголичну частину, написану у Празі. І на Реймському Євангелії почали присягати французькі королі, – зазначає Ганна Горобець. А торік, вперше в Україні, видали повну факсимільну копію рукопису у двох частинах:

– Не домальовували нічого, не витирали навіть. Будь-які помарки, дірочки – все збереглося. Це – кирилична частина. Ось ці малюнки в основному з глаголиці.

Факсимільне Реймське Євангеліє має тираж 150 примірників. Таким же накладом видали і "Віденський Октоїх" 12-го століття, оригінал якого нині зберігається в Австрії. Факсимільні копії обох книг побачили світ за кошти Українського культурного фонду у рамках проєкту "Повертаємо в Україну культурну спадщину".

Менеджерка видавництва "Горобець" Діана Шамрай:

Ми повертаємо рукописні книги, які створені на теренах України-Русі, Волині. Але зараз вони знаходяться в бібліотеках Європи і навіть світу. Тому що наші книги є в Європі, Америці, Аргентині, Ватикані. Вони розпорошилися, пішли з України різними шляхами. І дуже хотілося б, щоб вони повернулися додому в Україну.

Загалом, за десять років у видавництві "Горобець" надрукували факсимільні копії шести рукописних пам'яток. У їх числі й Луцький псалтир 1384 року, – розповідає Ганна Горобець:

Оригінал його зберігається у Флоренції. Бібліотека збудована за проєктом Мікеланджело. Там сама бібліотека – шедевр архітектури, і в цьому шедеврі архітектури зберігається шедевр за походженням з України.

Проєкт "Повертаємо в Україну культурну спадщину" Анна Горобець називає некомерційним. Усі видані в його рамках примірники вони передають у бібліотеки та музеї. Факсимільні копії виданих в рамках проєкту рукописних книг відсьогодні поповнили колекцію культурно-археологічного центру "Пересопниця".

Директор культурно-археологічного центру "Пересопниця" Іван Солодуха:

Віденський Октоїх, Реймське Євангеліє – це друге. Лавришинське – третє. Потім Луцький псалтир – четвертий, Холмське Євангеліє – це вже п’яте. Плюс, у нас є Луцьке Євангеліє – шосте, і Пересопницьке Євангеліє. У нас є сім факсимільних видань рукописних книг, які ототожнюють з Україною.

Цьогоріч в рамках проєкту у видавництві "Горобець" планують видрукувати факсимільну копію Молитовника Володимира Великого, оригінал якого знаходиться у Нью-Йорку.

Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітСпортВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди