"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
. Суспільне Херсон

"Цей дивний містер Говард" - переклад романізованої біографії Джона Говарда. Авторка книги - британка Тесса Уест, перекладачка - кандидатка філологічних наук, доцентка кафедри англійської філології та прикладної лінгвістики Херсонського державного університету Олена Хан.

Ідея перекласти книгу виникла під час візиту Тесси Уест до Херсона ще 2011-го, тоді торгово-промислова палата уклала угоду про переклад. У грудні того ж року Олена розпочала роботу.

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
Суспільне Херсон

Однак, вийшла у світ книга 10 років потому, наприкінці березня. Видали перших 100 екземплярів. Це - некомерційне видання, тому у продаж воно не надійде.

"Так ми і планували, що десь за 11 місяців переклад наш вийде, але ви розумієте робочий процес і ми завершили у червні 2013, тобто десь 1,5 року з усіма переглядами, редакціями", - говорить Олена Хан.

Велику книгу Олена перекладала вперше, хоча певний досвід роботи з літературними текстами мала. Складнощі, говорить, були. Особливо ретельно довелось працювати з бібліографічним покажчиком, маршрутами та історичними постатями. А ще листами Джона Говарда, які включені у книгу.

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
Суспільне Херсон

"Листування його знайомих про нього, висловлювались якісь думки і ще - Тесса вводила витримки з літературних творів - оригіналів неадаптованих, а це історично декілька століть віддалено і англійська там інша, і правопис, і так роблять перекладачі художніх текстів: необхідно було архаїзувати, історично віддаляти, тобто перекладати треба було російською не сучасною ці фрагменти, а начебто на декілька століть назад стилістично відкидати. Тут теж був такий підхід, неодноразово ці листи перекладались і стилістика змінювалась, потім літературний редактор працював", - каже перекладачка.

"Замовлення надійшло на 500 екземплярів, на даний час виконано 100, ще замовили 200", - говорить начальниця відділу маркетингу видавництва Вікторія Сєрова.

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
Суспільне Херсон

100 відсоткова відповідність оригіналу - це була умова британських правовласників. Її видавці дотримались.

"Особливість цього замовлення була у тому, що мали створити повний оригінал британського видавництва, тобто підібрати папір, колір, все мало бути виконано високоякісно, щоб наша книга нічим не відрізнялась від британської. Ми всі ці умови виконали та навіть перевиконали", - каже Сєрова.

Книга-переклад – точна копія оригіналу. Навіть за кількістю сторінок. Її обов’язково відправлять авторці. Із самою Тессою Олена познайомилась онлайн під час презентації видання.

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
Суспільне Херсон

"Зараз ми з нею листуємось електронною поштою. Вона ставить запитання, які складнощі були, що сподобалось, як я для себе по-новому поглянула на Говарда. Тобто вже після виходу книги ми почали спілкуватись. Якщо вона приїде до Херсона, то я сподіваюсь, що ми зустрінемось з нею", - каже Олена Хан.

"Цей дивний містер Говард". Вийшов у світ переклад книги про британського філантропа
Суспільне Херсон

Що відомо

  • Джон Говард - британській юрист, філантроп, який присвятив життя поліпшенню умов утримання ув'язнених у тюрмах Європи. Також досліджував епідемічні інфекційні захворювання там. Помер Джон Говард під час подорожі у Херсоні, де тоді була епідемія тифу. У центрі міста встановлений пам’ятник британцю у вигляді сонячного годинника.
На початок