Перейти до основного змісту
Озвучували Сімпсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми

Озвучували Сімпсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми

В Ужгороді двоє студентів-журналістів Нікіта Лісовець та Михайло Коштура створили студію дубляжу й озвучують українською уривки іноземних мультфільмів. Уже продублювали 10 стрічок. Готові ролики публікують у соцмережі.

Співзасновники студії дубляжу в Ужгороді Нікіта Лісовець та Михайло Коштура перекладають англомовні мультфільми українською. Для того, щоб їхні персонажі звучали природно, хлопці присідають, бігають, імітують різні звуки.

Озвучили Сімсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми
В Ужгороді студенти створили студію дубляжу. Суспільне Ужгород/Тетяна Рожновська
"Я пам’ятаю, коли вперше ми озвучували Марч (героїня серіалу "Сімпсони" — ред.) і в нас виходило не з першого разу. Це був наче невеликий 10-ти хвилинний уривок, але я після цього день мовчав. Або ще було таке, що наговоримося, наговоримося і тяжко вже у свій голос повертатися", — розповідає Нікіта Лісовець.

Нікіта та Михайло студенти відділення журналістики Ужгородського національного університету. Обоє навчаються на першому курсі магістратури. Дубляжем займаються другий місяць.

Озвучили Сімсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми
В Ужгороді студенти створили студію дубляжу. Суспільне Ужгород/Тетяна Рожновська
"Ми озвучили більше 10-ти фрагментів мультфільмів, які з’явилися на нашій сторінці в Інстаграмі. Також ми озвучили найпопулярніший зараз в Інтернеті мультфільм "Сонячні протилежності", який випускає Нетфлікс. Ми згадали там Клавдію Петрівну через те, що там було на слуху у всіх", — каже Нікіта Лісовець.
Озвучили Сімсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми
В Ужгороді студенти створили студію дубляжу. Суспільне Ужгород/Тетяна Рожновська
"Зараз, коли в умовах війни це стало ще більш популярним, саме ідея популяризації українського контенту, зокрема такого, який мені цікавий, це стало поштовхом до того, щоб приєднатися до ідеї Нікіти", — додає Михайло Коштура.

Нікіта Лісовець вимушений переселенець. Вчитися на журналіста хлопець почав у Херсоні, через повномасштабне вторгнення Росії переїхав жити в Ужгород і перевівся в УжНУ.

"Я з Херсонської області, з лівого берега, міста Гола Пристань. Воно знаходиться в окупації третій рік. Я був в окупації 5 місяців, побачив жахи війни своїми очима. Я розмовляв суржиком, але з 24-го лютого сказав, що більше ніколи не заговорю російською мовою", — згадує Нікіта Лісовець.

Хлопці кажуть, найважча частина роботи — переклад.

"Нас двоє всього. Ми вдвох озвучуємо, перекладаємо, монтуємо і виготовляємо наш український контент, трошки з цікавинками, додаємо якісь діалекти, якісь українські реалії, виходить дуже круто", — каже Нікіта.
Озвучили Сімсонів: в Ужгороді студенти створили студію дубляжу і озвучують українською відомі мультфільми
В Ужгороді студенти створили студію дубляжу. Суспільне Ужгород/Тетяна Рожновська

Наразі усі озвучені уривки є на сторінці студії дубляжу в соцмережах у вільному доступі. Тут же хлопці проводять опитування серед підписників, аби визначити, що цікаво аудиторії.

"Зараз Україна в стані війни. Нас знищують за нашу ідентичність, за нашу мову. Тому важливо мову зберегти на нашому рівні, як кажуть, код нації. Тому я вважаю, що ми маємо усіма способами показати, що наша мова є важливою для кожного", — зазначає Нікіта.

Підписуйтеся на Суспільне Ужгород: Facebook, YouTube, Telegram, Viber, Instagram, Threads, WhatsApp, TikTok

Топ дня
Вибір редакції
На початок