"Кассандра" Лесі Українки побачить світ англійською в США

. Скриншот із сайту видавництва

Український науковий інститут Гарвардського університету надрукує англійською поему Лесі Українки "Кассандра".

Про це повідомляють на сайті інституту.

Точна дата виходу поки невідома. Книжку переклала Ніна Мюррей, а передмову написав Марко Павлишин.

"Ця п'єса увібрала в себе загальні якості та складності пізньої творчості Українки: використання класичної міфології та інтертекстуальної практики, зосередженість на питаннях колоніалізму та культурного поневолення, гострий коментар щодо патріархату та підкорення жінок", — йдеться в анотації.

Ніна Мюррей ще у 2021 році виграла перекладацьку премію Українського інституту в Лондоні з уривком із "Кассандри".

"Мова Лесі Українки неймовірно свіжа і рухлива. Вона практично вібрує від напруги та енергії, а весь текст сильно резонує з сучасним досвідом", — зазначала тоді вона.

Хто така Леся Українка

Леся Украї́нка (її справжнє ім'я — Лариса Косач) була і письменницею, і перекладачкою. Вона — співзасновниця літературного гуртка "Плеяда" та групи Українська соціал-демократія.

Серед найвідоміших творів Лесі:

  • збірки поезій "На крилах пісень" (1893), "Думи і мрії" (1899), "Відгуки" (1902);
  • поеми "Давня казка" (1893), "Одно слово" (1903);
  • драми "Кассандра" (1901—1907), "В катакомбах" (1905), "Лісова пісня" (1911), "Камінний господар" (1912), "Бояриня" (1913).

За основу сюжету драматичної поеми "Кассандра" авторка взяла давньогрецький міф про Трою та, зокрема, про віщунку Кассандру, яка пророчила загибель Трої, та ніхто не дослухався до її пророцтв.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media