"Целан — страшенно винахідливий у мові". Сергій Жадан напише есе про поета у Чернівцях

"Целан — страшенно винахідливий у мові". Сергій Жадан напише есе про поета у Чернівцях

"Целан — страшенно винахідливий у мові". Сергій Жадан напише есе про поета у Чернівцях

Десять письменників напишуть есе про німецькомовного поета та перекладача Пауля Целана. Кожен працюватиме протягом тижня у резиденції «Пауль Целан 100» в Чернівцях, звідки поет родом. Над есе вже працює Сергій Жадан. Суспільне Буковини розпитало, чому Целана перекладати складно та яка актуальність його поезії зараз.

Вперше до Чернівців Сергій Жадан приїхав понад 20 років тому. Тоді ж почав читати Целана. Цього разу в місті Жадан напише про поета есе.

"Чернівці — целанівське місто. Здається, це хороша емблема. Харків — це місто Сковороди, навіть, якщо його хочуть зробити містом Кернеса, то це тимчасово. А Сковорода — вічний. Так само з Целаном. Чернівці асоціюють з ним через фестиваль Meridian Czernowitz, а це хороший приклад брендування", — каже Жадан.

"Для нього складність мови важливіша за зміст" — Сергій Жадан писатиме есе про Целана у ЧернівцяхСуспільне Буковина

Хоча Целан й став відомим завдяки фестивалю, його поезія не для масового читача, вважає Сергій: "Целан — це зразок , як поезія може зберігати свою структуру , не йти на поступки масовості та доступності. Справжня поезія десь так і функціонує — поміж фестивалями, широкою читацькою аудиторією та компаніями фахівців".

У 2013 році Жадан переклав книгу Целана “Світлотиск”, це вірші пізнього періоду творчості поета.

"Я почав читати Целана десь наприкінці 90-х у перекладі Петра Рихла. Мені й самому захотілось перекласти його. Декілька перекладів були в моїй книзі "Марадона". У 2009 році ми поговорили зі Святославом Померанцевим [президентом Meridian Czernowitz] про те, що було би добре перекласти книгу. Тоді Петро Рихло вже реалізовував свій амбітний проєкт — переклад всього Целана. Я подумав, якщо він уже перекладає його ранні твори, то я почну з кінця. І ми, як люди, які одночасно копають тунель, зустрінемось посередині", — розповідає Жадан.

"Для нього складність мови важливіша за зміст" — Сергій Жадан писатиме есе про Целана у ЧернівцяхСуспільне Буковина

Цього тижня в Чернівцях Жадан читав «Нічийну троянду» Целана та автоматично переклав кілька віршів: "Целан — страшенно винахідливий у мові. Її складність для нього важливіша за зміст. Він часто руйнує лексичні структури і вкладає багатозначність. Варіантів перекладу його слів є безліч. Особливо, в пізніх творах. З цим цікаво працювати, але іноді страшенно бісить. Втім коли знаходиш варіант, який тебе влаштовує, відчуваєш щось дуже приємне".

Жадан бачить в творчості Целана мотив всього людського: "У нього йдеться про збереження самого себе та своєї сутності. Через мову, пам'ять та співпричетність. Навіть тема Голокосту переплітається з особистим".

"Для нього складність мови важливіша за зміст" — Сергій Жадан писатиме есе про Целана у ЧернівцяхСуспільне Буковина

Десять есе увійдуть в антологію «Пауль Целан 100». Резиденцію організував поетичний фестиваль Meridian Czernowitz. До Чернівців вже приїздив Юрій Андрухович, після Сергія Жадана есе писатимуть Катерина Калитко, Ігор Померанцев, Таня Малярчук, Макс Чоллек, Катя Петровська, Ненсі Гюнґер, Александру Булуц та Рон Вінклер. Резиденція триватиме протягом трьох місяців — автори почергово приїздитимуть до Чернівців на тиждень.

Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітСпортВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди