Малиновський районний суд знов не зміг продовжити розгляд справи щодо вбивства одеського боксера Сергія Лащенка. Причина стара – обвинувачений є громадянином Азербайджану та не хоче проводити засідання без перекладачів. А вони натомість один за одним відмовляються від участі, натякаючи на тиск та погрози. Чи справді справа затягується та кому це вигідно – з’ясувало Суспільне.
Вбивство чемпіона Європи з тайського боксу Сергія Лащенка сталося в Одесі 8 квітні 2015 року. Згідно з матеріалами справи, опівночі Бабек Гасанов разом з п’ятьма товаришами приїхали на своєму BMW на вулицю Дерибасівська, що в центрі міста, аби відпочити. Там вони зустріли Сергія Лащенка та кількох його друзів. Через півгодини на розі вулиць Рішельєвська та Пушкінська між Лащенком та Гасановим виник конфлікт, через що останній відкрив вогонь з пістолета Zoraki.
Поранення отримав як Лащенко, так і його друг. За версією слідства, Бабек Гасанов та його друзі з місця подій зникли, а боксер з товаришами поїхали до міської клінічної лікарні №1. У Лащенка було вогнепальне поранення грудної клітини, у друга – поранення правого плеча.
Через десять хвилин після того, як боксер звернувся по допомогу, Гасанов та його друзі приїхали до лікарні. За версією слідства, підозрюваний увірвався до приймального відділення, де надавали медичну допомогу спортсмену, та відкрив вогонь. Лащенко отримав численні поранення в область шиї, грудної клітки, живота та помер на місці від гострої крововтрати. Сам Гасанов та його друзі зникли.
Затримання та екстрадиція
Бабек Гасанов – громадянин Азербайджанської Республіки. Народився у невеликому селі Ірмашли, яке розташоване на заході країни. Після переїзду до України деякий час навчався у школах Львова та Одеси. У нього немає вищої освіти, раніше не судимий. На момент ймовірного скоєння злочину чоловіку було 24 роки, наразі – 30.
Гасанова обвинувачують за двома статтям – умисне вбивство та хуліганство із застосуванням вогнепальної зброї. Згідно з санкціями статей, чоловіку загрожує довічне ув’язнення. На цьому також наполягає і Одеська обласна прокуратура.
Після ймовірного скоєння злочину Гасанов виїхав через пункт пропуску "Каланчак" до окупованого Криму. Згодом українські правоохоронці через "Інтерпол" оголосили його у міжнародний розшук. Восени 2016 року Гасанова затримали російські полісмени у Санкт-Петербурзі і почали процедуру екстрадиції.
Тоді російські ЗМІ заявили, чоловік фіктивно одружився та почав збирати документи для отримання дозволу на тимчасове проживання у РФ, яке згодом надавало право стати громадянином цієї країни. Також, за інформацією ЗМІ, після арешту у РФ він нібито просив політичного притулку, але суд йому відмовив.
На початку 2017 року Гасанова доправили до Одеси, де згодом Приморський районний суд відправив його до СІЗО. Там він перебуває донині.
Захисники затриманого неодноразово заперечували проти запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою, вважаючи можливим змінити його на більш м'який, а саме особисте зобов`язання. Обвинувачений підтримував думку адвокатів. Однак суд все одно залишав Гасанова в СІЗО.
Хід судової справи
Протягом 2017 року засідань по суті так і не відбулося. Розгляд справи постійно переносили через відсутність перекладача, хоча під час підготовчих засідань, за словами захисту потерпілих, Бабек Гасанов розумів українську та російську мови і спілкувався ними зі своїми адвокатами.
Вирішити це питання у судовому процесі намагалися через звернення до посольства Республіки Азербайджан, Міністерства іноземних справ, Міністерства освіти та науки, Державної судової адміністрації, Державної міграційної служби, Бюро перекладів Одеси та інших профільних установ. Але результату не було. Малиновський суд навіть публічно звертався до громадян та представників засобів масової інформації з проханням посприяти в залученні перекладача з/на азербайджанську мову для участі у кримінальному провадженні. Але і це не допомогло.
На початку 2018 року перекладач з’явився, його появу організувала потерпіла сторона. Це дало можливість зачитати обвинувальний акт Гасанову та перейти до дослідження письмових доказів, допиту свідків та потерпілих.
Так у квітні 2018 року на засіданні вдалося вислухати трьох очевидців подій, одного з них – у закритому режимі через побоювання за своє життя. За даними Центру правового моніторингу "Гідність", деякі свідки підтвердили, що вбивство вчинив саме Гасанов. Але проблема з перекладачем залишалася, тому що вони просто переставали з’являтися у суді. На думку адвокатки потерпілої сторони Юлії Гаврилюк, на них могли тиснути через підкуп або погрози.
Вже наприкінці 2018 року Вища рада правосуддя відправила у відставку голову суддівської колегії Сергія Журика. Замість нього до розгляду приступила суддя Наталя Кузьменко, яка була готова включитись у процес на тодішній стадії. Однак адвокати Бабека Гасанова наполягли на тому, аби справу розглядати заново, на що колегія погодилася. І все почалося спочатку.
Зазначимо, наразі перебування Бабека Гасанова у СІЗО, за словами адвокатки Юлії Гаврилюк, підпадає під дію норми "закону Савченко", де один день у слідчому ізоляторі зараховують як два дні відбуття покарання. Попри те, шо у 2017 році цю норму скасували, закон зворотної сторони не має.
Що зараз
15 березня у Малиновському районному суді знов намагалися продовжити розгляд цієї справи. На засіданні були присутні сам Гасанов, його адвокат Степан Бабчук, прокурорка Світлана Кологрьова та представник потерпілої сторони Руслан Черан. Дружина вбитого Марина Лащенко, яка мала давати покази як потерпіла, не прийшла без пояснень.
Однак з’явився перекладач Рафаїл Курбанов, який вже брав участь у 2018 році. Він єдиний у місті, за його ж словами, перекладач з азербайджанської і працює одразу у декількох судах. Після перших засідань у 2018 році він заявив про "переслідування та погрози" та перестав приходити на засідання. За його словами, після засідання по справі Гасанова прямо під судом йому передали, "щоб він більше не з'являлися, або з ним будуть розмовляти інакше".
Тепер він погодився брати участь у справі, але після слів судді Дмитра Передка про кримінальну відповідальність щодо неправдивого перекладу у рамках ст. 384 ККУ, чоловік одразу ж заявив про самовідвід. Аргументував тим, що має інвалідність, йому майже 70 років і він "ще хоче пожити кілька днів". На питання прокурорки Світлани Кологрьової, чи погрожував йому хто-небудь, він заявив: "Я не знаю". Суд відхилив самовідвід перекладача і додав, що вже 9 квітня вислухає останніх свідків та потерпілу Марину Лащенко.
Світлана Кологрьова розповіла Суспільному, що в справі безпосередньо брали участь у різні проміжки часу троє перекладачів. Усі вони "зникали одразу після перших засідань", без пояснень. Водночас, за словами прокурорки, це вперше, коли перекладач офіційно намагається "вийти зі справи". Щодо тиску на перекладачів, прокурорка заявила, що жодного офіційного звернення від них до правоохоронних органів не надходило. Зокрема і від Курбанова.
Представник сторони потерпілих Руслан Черан відмовився прокоментувати хід справи кореспондентці Суспільного, а адвокатка Юлія Гаврилюк підтвердила інформацію щодо можливого тиску на перекладачів.
"Був перекладач з Одеси, який розповідав, що Гасанов азербайджанською йому погрожував фізичною розправою. Казав, що виллє на голову прокурору і адвокату, тобто мені, кислоту. Міг погрожувати, що прийде додому та заподіє щось жінці або родичам. Були випадки, коли до суду все ж приходив перекладач, сідав за робоче місце, а Гасанов його азербайджанською питав, мовляв, чого він прийшов, і одразу переходив до погроз. Після таких слів перекладачі переставали приходити на засідання. Вони залякані, але не йдуть до поліції", - розповіла адвокатка та додала, що жодної погрози напряму від обвинуваченого як вона, так і Марина Лащенко, не отримували.
Також, за її словами, деяким перекладачам "шановні люди" наполегливо радили вийти зі справи, а "кінці таких розмов вели до консульства Азербайджана".
"Не знаю, що в ньому такого. Співчуття через те, що він зробив, я не побачила", – додала захисниця.
За її словами, Гасанов може отримати вирок до кінця 2021 року. Затягувати справу, на думку юристки, обвинуваченому та його команді вже невигідно, бо чоловік зможе вийти одразу ж після вироку.
"Думаю, вони самі вже хочуть, аби все скінчилось. Бо навіть якщо він отримає 15 років ув'язнення, йому перерахують термін згідно із "законом Савченко"Скасований закон України, яким були внесені зміни до Кримінального кодексу України, відповідно до яких один день попереднього ув'язнення зараховувався за два дні позбавлення волі при обчисленні судом строку покарання., і він зможе вийти по УДЗУмовно-дострокове звільнення від відбування покарання є звільненням засудженого від подальшого відбування призначеного покарання за наявності певних підстав, передбачених Кримінальним кодексом., тому що ⅔ основного терміну він вже відбув. Але ми все ж таки будемо наполягати на пожиттєвому", – додала адвокатка.
Натомість адвокат обвинуваченого Степан Бабчук заявив, що справу затягує потерпіла сторона. Адже на останнє засідання без пояснень не з'явилася жінка вбитого Марина Лащенко, яку мали допитати. Також він додав, що "якщо б на перекладачів або на будь-кого з учасників процесу чинили тиск, то суспільство вже б дізналося" про заяви, розслідування або зареєстроване провадження щодо цього.
На питання журналістів про те, чи буде обвинувачений після вироку подавати клопотання про умовно-дострокове звільнення, адвокат відповів, що поки не володіє такою інформацією.
Суспільне готове надати право всім учасникам події висловити свою позицію. Для цього рекомендуємо зв'язатися з редакцією в будь-який зручний спосіб.
Читайте також
- Пожежа в одеській психлікарні: чому досудове розслідування затягнулося на два роки
- В Одесі горів пологовий будинок: евакуювали 74 людей
- На Одещині горів автосервіс: вогонь охопив 600 кв. м