Перейти до основного змісту
Роман про Крим "За Перекопом є земля" вийшов у словацькому перекладі

Роман про Крим "За Перекопом є земля" вийшов у словацькому перекладі

Українська письменниця, редакторка та кураторка літературних проєктів Анастасія Левкова повідомила, що в словацькому перекладі вийшов роман про Крим "За Перекопом є земля".

Про це авторка написала на своїй сторінці в Facebook.

"Ну, вже можна про це сказати. Вийшов словацький переклад "За Перекопом є земля". Перекладач — Ондрей Губінські. Обкладинка, так розумію, на основі оригінальної Іви Кучеренко", — йдеться в повідомленні.

Про що розповідає роман "За Перекопом є земля"

Роман "За Перекопом є земля" розповідає читачу про Кримський півострів, де переплітаються минуле й теперішнє, а також долі людей, які відчувають нерозривний зв'язок із цією територією. Авторка звертає увагу на історичні події, такі як козацькі походи, Друга світова війна, депортація кримських татар, а також сучасні трагічні події анексії Криму Росією у 2014 році.

Головні герої роману – сучасні українці, які прагнуть зрозуміти своє коріння та зв’язок з Кримом, досліджуючи не лише його територію, а й власну культурну ідентичність. Вони здійснюють уявну подорож "за Перекоп" (в історичному сенсі Перекоп – це умовна межа між материковою Україною та Кримом), щоб знайти відповіді на питання, які давно їх турбують.

Підписуйтеся на новини Суспільне Крим у Telegram, WhatsApp та Facebook

Топ дня

Вибір редакції

На початок