Перейти до основного змісту

В Україні перекладуть дві книги кримськотатарською за кошти Євросоюзу

Дві книги кримськотатарською перекладуть за кошти гранту від програми Євросоюзу House of Europe. Загалом сім українських видавців отримають до 5 000 євро на друк літератури мовами, що перебувають під загрозою зникнення.

Про це повідомляє House of Europe у Facebook.

Видавництво Ukraїner перекладе кримськотатарською мовою книгу "Ukraїner. Країна зсередини", створену за мотивами експедиції Україною, яка охопила всі історичні регіони: від Слобожанщини до Поділля, від Волині до Таврії. Перекладачка — Мамуре Чабанова.

"Кримськотатарською книгу Олени Соболєвої "Кримськотатарська кухня" перекладе видавництво "Їжак". Це науково-популярний текст, супроводжений прямою мовою старожилів. З книги можна дізнатися не лише рецепти щоденних і святкових страв кримських татар, а й про нагоди, з яких їх готували. Перекладачка — Ельвіна Халілова", — пише House of Europe.

Нагадаємо, з 2010 року, за класифікацією ЮНЕСКО, кримськотатарська мова — під загрозою зникнення.

Окрім того, видавничий дім "АртЕк" видасть двомовні "Казки греків Надазовʼя" румейською та українською мовами. Ruslan Khalikov-Publisher перекладе з їдишу збірку оповідань "Маріння" Дер Ністера. Центр Юдаїки — Judaica Center укладе антологію "Склала я всі букви власною рукою". Видавничий дім "Букрек" видасть двомовний збірник зразків гагаузького фольклору. А видавництво «Темпора» перекладе з їдишу історичний роман "У польських лісах".

"Україна — перетин історій понад ста народів. Щоб зберегти мови, що зникають, ми створили цей грант. Сім українських видавців отримають до 5 000 євро на переклад, редактуру, передачу прав, дизайн, друк та маркетинг", — йдеться у повідомленні.

Ноuse of Europe нагадує, що зараз триває нова хвиля грантів на переклад. Є два напрямки: на переклад загрожених мов та на переклад з мов ЄС.

Підписуйтеся на новини Суспільне Крим у Telegram, WhatsApp та Facebook

Топ дня
Вибір редакції