Після початку повномасштабного вторгнення в українському суспільстві дуже гостро стало питання послуговування російською мовою та використання її в культурному контенті.
Тому повідомлення від Київської творчої спілки акторів-дикторів про те, що Minecraft: фільм" продублювали російською в Україні, викликав гарячі дискусії в мережі. А кіностудія Postmodern Production навіть заявила, що припинить співпрацю з усіма, хто долучилися (або долучатимуться в майбутньому) до створення такого контенту.
Суспільне Культура звернулося до студії звукозапису Tretyakoff Production, щоб дізнатися їхню позицію щодо ситуації.
З чого все почалося
Київська творча спілка акторів-дикторів (КТСАД) виклала в Instagram повідомлення, що студія Tretyakoff Production продублювала "Minecraft: фільм" російською мовою. Вони заявили, що таким чином хочуть привернути увагу громадськості до цього "ганебного прецеденту".
"З 2016 року КТСАД намагається формувати на професійному ринку дубляжу та озвучування непохитні професійні цінності та розвиває україномовний контент... Це часом непросто, зважаючи на незрозумілі мотиви окремих колег порушувати принципи нашої діяльності, особливо у важкі для країни часи, коли йде боротьба за ідентичність, українську культуру та мову", — йдеться у дописі.
Окрім того, вони додали список акторів, які нібито брати участь в озвученні стрічки, а саме: Євген Синчуков, Борис Георгієвський, Ігор Аскевич, Юлія Малахова, Людмила Суслова, Наталія Калюжна, Анастасія Гиренкова, Олексій Семенов, Сергій Гутько, Олександр Шевчук, Ростислав Голуб та Олександр Мельник.
Реакція спільноти: Світлана Шекера про припинення співпраці
Після цього режисерка кіностудії Postmodern Production Світлана Шекера у Facebook оголосила, що вони ухвалила рішення надалі не співпрацювати з акторами, які озвучують продукт російською мовою.
"Працювати російською під час російсько-української війни, означає підтримувати «русскій мір». Для нас це неприйнятно! Особливо тому, що багато наших чоловіків, друзів, колег служать у лавах Сил Оборони України. Усі, хто поділяє нашу позицію — приєднуйтесь!" — написала вона.
Однак у своєму дописі вона не зазначила конкретних імен акторів, з якими вони припиняють співпрацю через залученість до роботи з російськомовним контентом. На запит громадськості та медіа в окремому пості вона зазначила, що, на жаль, список тих, хто толерує російську, довший, а позиція компанії стосується й тих, хто тільки планує у майбутньому таку співпрацю.
Шекера також додала, що, озвучуючи російською мовою фільми для нібито Казахстану, Азербайджану, країн Балтії, такі актори тільки сприяють поширенню російської мови, а кіностудія не хоче співпрацювати з тими, хто має "альтернативну «неоднозначну» позицію".
"Хочу додати — якщо зараз ми всі продовжимо це толерувати, то невдовзі замовники зроблять висновок, що «українцям підійде і російською». І тоді багато людей залишаться без роботи. Насамперед це будуть люди, які мають свідому громадянську позицію".
Реакція студії Tretyakoff Production
У коментарі для Суспільне Культура керівник студія звукозапису Tretyakoff Production Володимир Третяков зазначив, що "компанія у своїй діяльності неухильно дотримується всіх вимог чинного законодавства України і буде це робити у майбутньому".
Також він неодноразово наголосив, що компанія "не отримує і не надає жодних послуг фізичним особам, громадянам Російської Федерації, юридичним особам, зареєстрованим за законодавством РФ, або юридичним особам, чиї учасники, акціонери або кінцеві бенефіціари є громадянами РФ або зареєстрованими там юридичними особами".
Крім того, він додав, що у всіх договорах з акторами передбачено аналогічну заборону співпраці з фізичними та юридичними особами, які мають будь-який зв'язок із Росією.
Така ж позиція, за його словами, стосується всіх контрагентів: співпраця з нерезидентами починається лише після отримання письмової гарантії відсутності зв'язків із росіянами.
Тому, зазначає Третяков, усі звинувачення, висунуті на адресу студії, не відповідають дійсності.
Втім, Третяков не дав чіткої відповіді на запитання, чи студія Tretyakoff Production займається дубляжем російською мовою і як часто отримує замовлення на подібні проєкти. А також чи взагалі вони займалися дубляжем фільму про Minecraft.
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]