Українська поетка, перекладачка і музикантка Елла Євтушенко створила проєкт "Антологія українських колискових", до якого увійшло 18 автентичних колискових в авторській обробці.
Про це Суспільне Культура розповіла авторка проєкту.
Проєкт вийшов на YouTube-каналі "Колискові для Лавріна", який письменниця заснувала після народження сина.
Вона розповідає, що передусім він призначений для молодих батьків, бабусь і дідусів, які шукають українського контенту для дітей різного віку. А також він буде цікавий для тих, хто цікавиться українським фольклором.
"Цей проєкт особливо мені дорогий, бо, почавшись з особистого інтересу, він переріс у щось набагато більше — пошук коріння, копання вглиб. І мене захоплює, що у процесі цього дослідження я виявила, що в усіх українських колискових є багато спільних сюжетів і спільних мелодій. І, як на мене, це також важливо. І звичайно, мені приємно мати змогу поділитися цими надбаннями з іншими українцями", — зазначила Елла Євтушенко.
Усі колискові в проєкті походять із різних куточків України, навіть з кількох регіонів сусідніх країн (Підляшшя й Воронежчина). Вони всі різні за настроєм, зазначає письменниця, — є веселі, є повільні й медитативна, є й сумні та цілком "дорослі".
Авторка проєкту розповідає, що спочатку старалася обирати тільки хороші й приємні колискові, і тому оминала ті, де матір жаліється на панщину, на батька дитини, чи що вона не спить і не дає працювати. Але зрештою у добірці з'явилася пісня "Коту, коту, котусю".
Це козацька колискова, записана на Східній Слобожанщині, у Воронезькій області. У ній мова йде про козака, що лежить "поцюканий, порубаний" у траві.
"І водночас у ній є продовження, якась надія, що козак таки встане і повернеться до коханої", — розповідає Євтушенко.
"Чесно кажучи, мені просто стискає горло щоразу, як я чую цей запис. Я хочу присвятити цю колискову всім нашим захисникам. І тим, хто назавжди десь там, серед трави, лишився, і тим, хто неодмінно осідлає коня та побіжить до своєї Смоляної Лапки".
До кожного відео додані субтитри українською, англійською та французькими мовами. А анімовані ілюстрації до кожної колискової створила поетеса і дизайнерка Оксана Гаджій.
"Антологію українських колискових" можна знайти не тільки на YouTube, але й на різних стримінгових платформах: YouTube Music, Apple Music, Spotify, BandCamp.
Також у межах проєкту створено путівник "Як заколисати дитиноньку", де авторка ділиться досвідом, як вивчати й співати колискові.
Проєкт "Антологія українських колискових" створено за підтримки Українського культурного фонду та Посольства Королівства Нідерланди в Україні.
Елла Євтушенко — українська поетка, перекладачка і музикантка. Перекладає поезію, художню прозу й нон-фікшн з англійської та французької мов.
У 2016 році випустила дебютну поетичну збірку Lichtung.
Її музична історія охоплює такі проєкти, як рок-бенд Drunk&Drowned і електронний гурт "Микола і Телевізор". А також із 2020 року сольний електронно-поетичний проєкт Thuyone.
Підтримайте збір Суспільного Мовлення разом із Фондом "Повернись живим" для батальйону безпілотних авіаційних систем 14 Окремої механізованої бригади ЗСУ.
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]