Стало відомо, хто отримав Міжнародну Букерівську премію 2024 — це перша авторка з Німеччини

Стало відомо, хто отримав Міжнародну Букерівську премію 2024 — це перша авторка з Німеччини

Букерівська премія 2024
Букерівська премія 2024. The Booker Prizes

21 травня оголосили книгу, що отримала Міжнародну Букерівську премію 2024 року — це роман "Кайрос" Єнні Ерпенбек у перекладі Міхаеля Гофманна. Вона стала першою німецькою письменницею, яка отримала Міжнародну Букерівську премію за всю її історію.

Про це йдеться на сайті премії.

Журі відзначили книгу за "її інтимний портрет токсичного кохання, що розгортається на тлі останніх днів Східної Німеччини".

Стало відомо, хто отримав Букерівську премію 2024 — це перша авторка з Німеччини
Єнні Ерпенбек та Міхаель Гофманн. The Booker Prizes

Чому роман "Кайрос" отримав Міжнародну Букерівську премію?

Голова журі Міжнародної Букерівської премії 2024 року Елеанор Вахтель відзначила те, що у своїй прозі письменниця викриває складність стосунків між двома людьми, що мають суттєву різницю у віці. Слідкуючи за їхніми стосунками, авторка роману "відстежує щоденну напругу та перевороти, які позначають близькість героїв, перебуваючи з ними поруч у квартирах, кафе та міських вулицях, робочих місцях та у стосунках з їжею східного Берліна".

Роман, за її словами, починається як історія любові, а проте розгортається як історія про владу, культуру та мистецтво, заглиблюючись у більш політичні виміри, пов'язані із історією східної Німеччини цього періоду.

Елеанор Вахтель відзначає переклад Міхаеля Гофманна. На її думку, він вражає "красномовністю та ексцентричністю тексту, ритмом його набігаючих речень та простором її емоційного словника".

Стало відомо, хто отримав Букерівську премію 2024 — це перша авторка з Німеччини
Букерівська премія 2024. The Booker Prizes

Хто така Єнні Ерпенбек

Єнні Ерпенбек є письменницею та оперною режисеркою. Вона народилася 12 березня 1967 в східному Берліні в письменницькій родині. ЇЇ батько був фізиком, але й також письменником, мати — перекладачка з арабської мови, дідусь та бабуся також були письменниками.

З 1988 по 1990 рік Ерпенбек вивчала театральне мистецтво в Берлінському університеті Гумбольдта. Та у 1990 році вона змінила зацікавлення та стала вивчати професію режисера музичного театру у Музичній консерваторії Ганна Айслера.

Займалася постановками опери. Зокрема співпрацювала з багатьома ключовими оперними театрами в Німеччині та Австрії.

До літератури вона прийшла у 1990-х. Свою дебютну новелу вона опублікувала у 1999 році — це була Geschichte vom alten Kind ("Стара дитина").

Твори Ерпенбек перекладено датською, англійською, французькою, грецькою, івритом, нідерландською, шведською, словенською, іспанською, угорською, японською, корейською, литовською, норвезькою, польською, португальською, румунською, арабською, естонською, турецькою та фінською мовами.

Серед премій та нагород:

  • Незалежна премія зарубіжної літератури 2015 року за роман "Кінець днів" (Aller Tage Abend);
  • Міжнародна Букерівська премія 2024 року за роман "Кайрос".

Про роман "Кайрос"

Події роману розгортаються у 1986 році. Час для цієї книжки є одним з головних героїв. Назва книжки — "Кайрос" має грецьке походження та є іменем давньогрецького бога часу, миті зміни, шансу.

Письменниця говорить про свій роман так:

"Це приватна історія великого кохання та його занепаду, але це також історія розпаду цілої політичної системи. Простіше кажучи: як те, що спочатку здається правильним, може перетворитися на щось неправильне? Цей перехід мене зацікавив. Це багато в чому пов’язано з мовою – оскільки мова створена для того, щоб виражати почуття та бачення так само, як і щоб приховувати або видавати їх. Мова може розкривати щось внутрішнє, але вводити людей в оману, або це може бути просто порожня поверхня. Якщо ви подивіться на деталі того, про що говорять і де, натомість, панує тиша, ви також зможете прослідкувати невидимі течії, зміну влади між поколіннями, техніки маніпуляції та зловживання".

Міжнародна Букерівська премія

Це одна із найпрестижніших книжкових нагород, яку щорічно вручають за найкращі перекладені англійською мовою художні літературні твори.

Приз становить £50 000: 25 000 фунтів стерлінгів для автора чи авторки та 25 000 фунтів стерлінгів для перекладача чи перекладачки (або розділені порівну між кількома перекладачами).

Спонсором цьогорічної премії став італійський дім моди Valentino.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]

На початок