Книга Куркова "Самсон і Надія" стала найкращим рецензованим кримінальним романом березня: коментар перекладача

Книга Куркова "Самсон і Надія" стала найкращим рецензованим кримінальним романом березня: коментар перекладача

Ексклюзивно
Книга Куркова "Самсон і Надія" (THE SILVER BONE) у перекладі англійською Бориса Дралюка
Книга Куркова "Самсон і Надія" (THE SILVER BONE) у перекладі англійською Бориса Дралюка. Фото: HarperViaBooks/X

У березні 2024 року книжка "Самсон і Надія" (The Silver Bone), що увійшла до довгого списку Міжнародної Букерівської премії 2024 року, стала одним із трьох лідерів за кількістю рецензій у США та Великій Британії. Переклад детективу також був визнаний одним із найкращих рецензованих кримінальних романів березня.

Про це йдеться на сайті платформи crimereads.

Літературна оглядачка Сара Вайнман у книжковому огляді для The New York Times Book Review говорить, що вважає книжку подарунком для шанувальників Куркова, який написав твір у жанрі кримінальної фантастики. Вона відзначає те, що книга сповнена гумору, влучно переданого за допомогою перекладу Бориса Дралюка.

Борис Дралюк — американський письменник, поет та перекладач українського походження. Він є лауреатом кількох перекладацьких премій, зокрема Gregg Barrios Book in Translation Prize від Національної спільноти книжкових критиків.

Про співпрацю з Андрієм Курковим

Борис Дралюк розповів, що почав читати твори Андрія Куркова ще під час навчання в університеті на початку 2000-х, однак до перекладу його творів він не приступав до 2015 року.

Це сталося після того, як йому запропонували працювати над романом Куркова "Світ Бікфорда", який став першим твором, який видали після розпаду Радянського Союзу. Переклад Дралюка мав успіх серед критиків, після чого йому запропонували перекласти роман "Сірі бджоли", події якого розгортались на Донбасі та в Криму у 2017 році. До того часу між Дралюком та Курковим вже встановилися не лише професійні, а й дружні стосунки.

Під час візиту Куркова до Каліфорнії у 2021 році він подарував Дралюку примірник "Самсона і Надії" з особистими написами. Дралюку дуже сподобалась ця книга, і він відчув бажання перекласти її. Однак жоден із них не міг передбачити, що пригоди Самсона стануть настільки актуальними після початку повномасштабного вторгнення.

Перекладач Борис Дралюк
Перекладач Борис Дралюк. Фото: bdralyuk.wordpress.com

Процес перекладу

"Книга пропонує не лише переконливу, зворушливу та кумедну розповідь про пам'ятного героя, але й урок української історії, який дає контекст тому, що відбувається з країною сьогодні", — говорить про книгу Дралюк.

"Мені сподобалася ця чарівна та зворушлива книга, і я знав, що захочу її перекласти", — додає він.

Як відзначає перекладач, процес перекладу тривав вісім місяців, зокрема через початок повномасштабного вторгнення, що "забрав багато інтелектуальних і емоційних сил".

Також Борис Дралюк у цей період став батьком двійні, тож він "перекладав роман із двома новонародженими на колінах… частково відволікаючись на зміну підгузків".

Про жанр книги

Роман, який Дралюк описує як історичний детектив з елементами фантастики та глибоко людяними хвилюваннями, ставить перед читачами питання моралі й виживання в умовах зміни світу.

Перекладач зауважує, що "Курков грайливо залучається до класичних кримінальних і пригодницьких оповідань Ісаака Бабеля, Олександра Козачинського і навіть Г. К. Честертона. У романі є фантастичні елементи, але його хвилювання глибоко людяні та гуманні. Головне питання полягає в тому, як порядним людям залишатися порядними, коли їхній світ перевертається з ніг на голову".

З огляду на цей успіх, Дралюк з ентузіазмом ділиться своїми планами на майбутнє, сподіваючись продовжити роботу над перекладом серії про Самсона і розширити свій внесок у популяризацію української літератури серед англомовних читачів. Зокрема, серед планів на майбутнє перекладач говорить про бажання перекласти продовження "Самсона і Надії" та зайнятися класичною українською поезією, а також "Енеїдою" Котляревського.

Книга Куркова "Самсон і Надія"
Книга Куркова "Самсон і Надія". Фото: HarperViaBooks/X

Роман "Самсон і Надія"

Книга написана та вперше опублікована російською мовою у 2020 році.

У 2021-му роман "Самсон і Надія" опублікувало видавництво "Фоліо", українською його переклав Віктор Бойко.

Роман вже опубліковано українською, англійською (окремо для американського ринку та решти світу), російською, італійською, французькою, німецькою, іспанською. Незабаром вийде румунською та іншими мовами.

Роман Андрія Куркова "Самсон і Надія" (The Silver Bone) потрапив до довгого списку Міжнародної Букерівської премії 2024 року. На премію номінували книгу в перекладі Бориса Дралюка — українсько-американського письменника, редактора і перекладача.

У 2023 році роман "Самсон і Надія" Андрія Куркова став одним із п'яти кандидатів на національну премію Strega Europeo в Італії.

Видання сиквелу роману заплановано на наступний рік.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: [email protected]

На початок