Нова українська музика. Das Wortspiel: "Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою"

Нова українська музика. Das Wortspiel: "Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою"

Нова українська музика. Das Wortspiel: "Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою"
. Фото: Das Wortspiel

Дует з незвичною для нашої місцини назвою Das Wortspiel — справа рук продюсера і композитора Макса Смоголя та вокалістки Мар’яни Головко. Це творчий експеримент, в якому музиканти граються із жанрами та стилями, а також із сенсами, що прямо зазначено в назві проєкту. Про музику як терапію, нові стосунки з рідною мовою та необхідність завжди залишатися чесними Мар’яна Головко та Макс Смоголь розповіли в ефірі шоу "Вікенд нової музики" на Радіо Промінь.

"Про війну багато говорять, але музика дає можливість людям рефлексувати – і це має терапевтичний ефект"

З нами на зв’язку телефоном з Берліна саундпродюсер і співак Макс Смоголь, а просто в студії – мультижанрова артистка Мар’яна Головко. Будь-яка колаборація могла закінчитися просто синглом. Чому ви вирішили створити дует і записати альбом?

Мар’яна: У першу чергу я мушу сказати, що це базується на дружбі. Уже багато років у нас тепла дружба з Максимом. Я завжди ставилася до Макса як до саундпродюсера, до якого якщо звертаєшся – стовідсотково буде щось надзвичайно красиве. Я дуже хвилювалася, коли йшла до нього з якимись пропозиціями, бо в нього витончений смак. Знала, якщо моя пісня йому сподобається і він згодиться зробити на неї аранжування, – все буде супер!

Макс: Мар’яно, вибач, що перебиваю, але коли таке було, щоб я не погоджувався?

Мар’яна: То в тому ж і справа – ти ніколи не казав того, що могло мене засмутити. Це була для мене велика радість, ми співпрацювали, щось робили і з гуртом, в якому Макс працював. А потім я створила свій сольний проєкт SUOK. А перед війною зробили музичну банду і встигли зробити кілька класних концертів разом. Під час війни це було лікування душі – працювати разом.

А чому ви назвали свій гурт Das Wortspiel? Максе, це до тебе питання, ти ж у Берліні.

Макс: Ну так, це німецькою перекладається як "гра слів". Спочатку хотів англійською назвати – "Word play". Мені здавалося це доречним. Мар’яна була тут скоріше таким диктором, більш начитувала, менше співала. Усі знають Мар’яну як вокалістку. А тут вона просто читала свої вірші, я щось зверху награвав, і здавалося, що "Гра слів" – чудова назва.

Цим можна правильно пояснити людині, яка ще не чула музику, про що воно. Але оскільки ми були в Німеччині, а моя дівчина Ольга дуже добре знає німецьку, саме вона запропонувала спробувати назву Das Wortspiel. І нам сподобалося, як це звучить. До речі, спочатку ми думали, що так буде називатися наш альбом.

Назва вашого дуету перекладається як "Гра слів", а як щодо гри в сенси? Які саме сенси ви хочете принести своєю творчістю? Про що вам важливо розповісти?

Мар’яна: Саме в цьому альбомі звучить моя поезія, Макс в декількох піснях теж долучився. І ці вірші пронизані темою війни. Про війну і так дуже багато говорять, але музика дає можливість людям рефлексувати, і це має терапевтичний ефект. Ми сподіваємося, що і з цим альбомом так буде. Ми дуже щасливі, що нам пішов на зустріч добрий мій друг Юрій Іздрик. Він дозволив використати його вірші для нашого альбому.

У вас ще є твір за творчістю Ольги Кобилянської?

Мар’яна: Так, це окремий трек. І для мене це окрема тема. Ольга Кобилянська та її тексти для людини, яка працює як диктор зі словом, – це виснажливий труд. Читати це важко, але так красиво. Я відправила Максу текст і він вже зробив до нього музику. І коли я послухала вже текст з музикою, у мене був якийсь катарсис. Не знаю, Максе, як ти це зробив, але мені дуже сильно зайшло.

Макс: Зробити цей трек було ідеєю Мар’яни. Вона розповіла мені про оповідання Ольги Кобилянської "Битва", ми подумали і я вирішив, що було б цікаво зробити атмосферний саунд-дизайн, який би ілюстрував те, про що розповідає Мар’яна. Тому цей трек останній на альбомі. У якомусь сенсі це бонус-трек. Там не музична структура, а скоріше емоційно-настроєва.

Das Wortspiel: "Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою"
Фото: Сергій Галушка (Радіо Промінь)

"У нас не було завдання комусь сподобатися. Ми робили все максимально чесно"

Серед всього того, що зараз виходить на стрімінгах, багато, так би мовити, "плакатної" музики. Пісні, в яких все зрозуміло: або хтось сумує, або хтось радіє. У вашій творчості все інакше.

Макс: Ми робили все максимально чесно. У нас не було завдання зробити комерційний трек, комерційний альбом. Не було завдання комусь сподобатися. Це наші переживання. Це творчість у чистому вигляді. Насправді я завжди стараюся робити саме так. Я довго працював комерційним композитором, писав багато музики для реклами, для серіалів. Часто, коли стоїть якесь таке завдання, ти не розкриваєшся як творець. Це ремесло: ти робиш, що вмієш.

А наша співпраця з Мар’яною – це був шанс зробити чесно. Я вперше писав музику далеко від нашої суперстудії, де все під рукою. Де в будь-який момент можна було все взяти і все звучало круто. Коли ми створювали цей альбом, у мене був тільки ноутбук, навушники, гітара та декілька перкусій. Але хотілося багато що сказати. Багато чого було на душі. І я сподіваюся, що слухач відчує, що це було чесно і від душі.

У вашому дебютному альбомі ви фіксуєте почуття, які пережили за цей рік. Переважно це лють і біль. Чому вам так важливо проговорити вголос свою травму?

Мар’яна: Як щойно влучно сказав Макс, це був процес проживання. Ми не ставили собі на меті докричатися до когось. Просто ти сідаєш з блокнотом ввечері поплакати через, скажімо, трагічні події у Дніпрі, і з тебе йдуть слова. Ти не можеш себе зупинити.

Я та людина, яка раніше багато писала російською мовою, була білінгва. Пісень також писала багато російською. Але з першого дня війни я більше не можу цього робити. Мої україномовні вірші для мене дуже цінні. Писати українською мені набагато важче. Зараз у мене цікавий період – знайомство з рідною мовою на глибшому рівні. Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою.

Das Wortspiel: "Коли ти пишеш вірш – це наче любовні стосунки з мовою"
Фото: Das Wortspiel

Назва вашого альбому начебто натякає на те, що має бути продовження, що має з’явитися другий розділ.

Макс: Сподіваюся, що болю там вже буде менше. Як не крути, це були рефлексії на тему того, що відбувається з нами і з нашою країною. Я вірю в те, що скоро нам усім буде трохи легше. Настане нарешті наша перемога. Хотілося би, щоб частина друга вийшла вже після нашої перемоги і була наповнена вже трохи іншими емоціями і сенсами. Ми спеціально так назвали альбом – "CHAPTER I", щоб потім було і "CHAPTER IІ", і "CHAPTER IІІ". А може, і не буде.

Мар’яна: Найважливіше для співака – то свобода. Хочеться лишити цей проєкт у вільному океані можливостей. Але ми віримо, що ми будемо продовжувати.

Макс: Ну в мене вже є ідеї нові.

А коли вас можна буде почути наживо в Україні?

Мар’яна: Такі речі ми ще не планували. Найближчий виступ у нас, певно, буде в Німеччині. Але в Україні, як тільки заплануємо, то одразу прийдемо до вас і усім розкажемо, де то станеться.

Редакторки текстової версії: Світлана Берестовська і Міла Кравчук.

Підписуйтеся на подкаст "Вікенд Нової Музики" на найбільших подкаст-платформах, щоб першими дізнаватися про найяскравіші музичні новинки від українських артистів.

Читайте нас у Facebook і Telegram, дивіться наш YouTube

Станьте частиною Суспільне Культура: напишіть нам про цікаві події культурного життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Ваші історії важливі для нас!

На початок