Перейти до основного змісту
Літтел презентує у Києві перший український переклад свого роману "Благоволительки" про Голокост

Літтел презентує у Києві перший український переклад свого роману "Благоволительки" про Голокост

Літтел презентує у Києві перший український переклад свого роману "Благоволительки" про Голокост
.

Американсько-французький письменник Джонатан Літтел презентує у Києві перший переклад на українську мову свого роману "Благоволительки", який присвячено Голокосту та Другій світовій війні.

Книгу видав Меморіальний центр Голокосту "Бабин Яр" до 80-х роковин трагедії. На сайті МЦГБЯ вказано, що під час презентації відбудеться обговорення роману за участі автора. Серед запрошених учасників — головна редакторка Української правди Севгіль Мусаєва та директор бібліотечних і видавничих проєктів Меморіального центру Голокосту "Бабин Яр" Олег Шовенко.

Роман "Благоволительки" присвячено Голокосту та Другій світовій війні. Події розгортаються на Східному фронті: в Україні, на Північному Кавказі, в Сталінграді. Також у ній згадується трагедія Бабиного Яру. У 2006 році книга отримала Гонкурівську премію і Гран-прі Французької академії. Роман написано від лиця офіцера СС - Максиміліана Ауе, який бере участь у масових вбивствах євреїв на окупованих територіях.

У своїй книзі Літтел досліджує природу зла і психологію вбивць. Досліджуючи мотивацію нацистів, які беруть участь у Голокості, автор звертає увагу на бюрократизм цього процесу. Офіцери СС проводять будні не лише в розстрільних ямах, а й у власних кабінетах, на нескінченних нарадах і вечерях.

У 2020 році перекласти "Благоволительок" на українську планувало "Видавництво Старого Лева". Працювати над перекладом мав Леонід Кононович. Проте видавництво повернуло права на випуск книги правовласнику в зв'язку з категоричною відмовою автора давати дозвіл на післямову від українського науковця з поясненням подій роману з точки зору історії України.

Літтел у Києві також відкрив виставку "Бабин Яр як Зона відчуження".

Читайте також

Джонатан Літтел пише другу книгу про трагедію Бабиного Яру. Інтерв'ю з письменником

Літтел презентує у Києві перший український переклад свого роману "Благоволительки" про Голокост
Фото: Джонатан Літтель

Що відомо

  • Подія відбудеться 6 жовтня.
  • Початок дискусії заплановано на 15:00 у Національній науковій медичній бібліотеці України. Трансляцію у записі можна переглянути на Facebook-сторінці Меморіального центру Голокосту "Бабин Яр".
  • Благоволительки – це Еринї, богині помсти із Давньогрецької міфології, що переслідували Ореста (героя давньогрецьких епічних переказів троянського циклу), який убив власну матір.
  • Джонатан Літтел – американо-французький письменник. Напередодні написання роману "Благоволительки" Літтел працював у міжнародній гуманітарній організації Action Against Hunger, заснованій у Франції з метою подолати голод у світі. Щоби написати роман він вільнився з організації.
  • У 2021 році - 80 роковини розстрілів у Бабиному Яру, де за оцінками істориків, нацисти вбили 100 тисяч людей, з яких приблизно 70 тисяч - євреї.
  • Меморіальним центром Голокосту "Бабин Яр" - приватна ініціатива. Центр започаткували у 2016 році за підтримки головного рабина Києва та України Якова Дов Блайха, музиканта Святослава Вакарчука, боксера Володимира Кличка, колишнього президента Польщі Александра Квасневського та інших відомих людей з Німеччини, Ізраїлю, США.
  • Центр фінансується російськими та українськими бізнесменами. Зокрема, російськими бізнесменами Павлом Фуксом, який знаходиться у санкційному списку України, Михайлом Фрідманом та Германом Ханом, які перебувають у так званому "списку Путіна" Міністерства фінансів США.
  • Центр очолює російський режисер Ілля Хржановський, відомий за фільмом "Дау. Дегенерація".
  • Окрім приватного проєкту Меморіальний центр Голокосту "Бабин Яр" є державний проєкт: Національний історико-меморіальний заповідник "Бабин Яр", створений у 2010 році.
Топ дня
Вибір редакції
На початок