Оголосили короткий список номінантів на Drahomán Prize для перекладачів з української мови на мови світу. З лонгліста, до якого увійшло 20 людей, члени капітули обрали лиш трьох. Лауреата або лауреатку оголосять під час урочистої церемонії 23 квітня.
Список оприлюднили 13 березня.
Фіналістами премії стали:
- Ееро Балк з перекладом фінською мовою роману Євгенії Кузнєцової "Драбина";
- Амелія Ґлейзер та Юлія Ільчук з перекладом англійською мовою поетичної збірки Галини Крук "Короткий курс із коктейлів Молотова";
- Дарія Павлешен та Ана Дуґанджич з перекладом хорватською мовою роману Юрія Андруховича "Радіо Ніч".
Спеціальну відзнаку премії за високу майстерність і людяність у побудові українсько-литовського літературного діалогу вручать перекладачу Вітасу Декшнісу.
Переможець (або переможниця) премії отримає статуетку, виготовлену українською художницею Анною Звягінцевою, грошову винагороду в розмірі 3000 євро (приблизно 135 тисяч гривень), а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Лауреатів і лауреаток премії визначає капітула, яка складається з 9 членів. До неї у 2024 році належать:
- культурний менеджер Володимир Шейко;
- філософ та президент PEN Ukraine Володимир Єрмоленко;
- директорка УІК Олександра Коваль;
- перекладачка Ярослава Стріха;
- літературна історикиня Алла Татаренко;
- польська перекладачка Катажина Котинська;
- американський україніст, голова Українських студій у Кембриджському університеті Рорі Фіннін;
- літературознавиця Ірина Забіяка;
- перекладачка та культурна менеджерка Софія Онуфрів.
У 2020 році лауреаткою премії стала німецька перекладачка Клаудія Дате, а спецвідзнаку вручили Імадеддіну Раефу, перекладачу на арабську мову ("за високу перекладацьку майстерність та промоцію української класичної літератури".
У 2021 році відзначили премією польського перекладача Богдана Задуру, а спецвідзнаку отримав перекладач з нідерландської мови Тобіас Валс за "філігранний переклад класики українського літературного модернізму і внесок у промоцію української літератури в Європі".
Перекладачка з французької мови Ірина Дмитришин отримала премію у 2022 році, разом із Джованною Броджі (перекладачка з італійської), якій вручили спецвідзнаку за "особливий внесок у переклад і промоцію української літератури, а також у розвиток українознавчих студій в Італії".
У 2023 році премію отримала польська перекладачка Катажина Котинська, а спецвідзнаку — Рауль Чілачава "за побудову українсько-грузинських культурних мостів".
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media