Книжки Артема Чеха, Катерини Бабкіної, Андрія Куркова й Остапа Сливинського увійшли до довгого списку престижної літературної нагороди Saba (საბას).
Про це повідомило видання "Читомо" з посиланням на сайт премії.
У довгий список номінації "Найкращий переклад" потрапили такі українські твори:
- "Словник війни" Остапа Сливинського (у перекладі Тамти Гугушвілі);
- "Точка нуль" Артема Чеха (у перекладі Софі Чхатарашвілі й Давида Какабадзе);
- "Мій дід танцював краще за всіх" Катерини Бабкіної (у перекладі Софі Чхатарашвілі, Ніно Наскидашвілі та Іване Мчеделадзе);
- "Пікнік на льоду" Андрія Куркова (у перекладі Серго Цурцумії, грузинською книжка вийшла під назвою "Пінгвін").
Що відомо про премію Saba
Saba — щорічна грузинська літературна премія, яку 2002 року заснували Тбіс і Раті Амаглобелі.
Премія оцінює літературні процеси та нагороджує найкращих авторів за попередній рік. Лавреатами відзнаки можуть стати оригінальні літературні твори (прозові, поетичні та драматичні), грузинські переклади іноземних творів і тексти у жанрах літературної критики та документальної прози.
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media