Чому Держкомтелерадіо не знайшло причин скасовувати результати премії Рильського: коментар Богдана Червака

Ексклюзивно
. Фото: Олександр Маркушин/Telegram

Держкомтелерадіо не знайшло причин — формальних та юридичних, скасовувати результати цьогорічної премії імені Максима Рильського, та підписало протокол комісії. Тепер черга Кабінету Міністрів, але постанова ще не підписана

Про це ексклюзивно для Суспільне Культура розповів перший заступник голови Держкомтелерадіо Богдан Червак.

Визначення переможця премії

За словами Богдана Червака, коли почалася дискусія у мережі щодо переможця премії У 2024 році Комітет визначив, що перемогу отримали головний редактор видання "Всесвіт" Дмитро Дроздовський та британський редактор Ендрю Шеппард за переклад англійською збірки дитячих творів "Ірпінь — мій дім"Максима Рильського, то Держкомтелерадіо не могло не зреагувати.

Зокрема Максим Стріха, перекладач, член комітету перекладацької премії, заявив, що Ендрю Шеппард, другий лауреат премії, є перекладачем з російської та редактором журналу британсько-російського товариства East-West Review (Great Britain-Russia Society).

"З огляду на те, що відбувається війна, коли з'являється така інформація, то керівництво Держкомтелерадіо зобов'язано миттєво реагувати", — зазначає Червак.

Але, за його словами, зʼясувалося, що Шеппард ніякого відношення до Росії не має, а навпаки "український патріот багато робить для популяризації України, їздить по світу. Оці дитячі оповідання, які перекладені англійською мовою, популяризує".

"Я собі деколи задаю питання. Як ми в очах британців виглядаємо, коли такі історії в нас з'являються? Ми інколи як дикуни виглядаємо. Велика Британія єдина країна, яку ми можемо назвати не партнером, а союзником. І ми починаємо тут якісь політичні танці влаштовувати", — додає він.

Тому після зʼясування цих обставин, відомство і підписало протокол. Однак переможців все одно визначає Кабінет Міністрів, і Держкомтелерадіо не впливає на це рішення.

Відкритий лист перекладацької спільноти

Перекладацька та культурна спільнота написала до Кабінету Міністрів, Міністерства культури та інформаційної політики й Держкомтелерадіо відкритий лист з вимогою переглянути підходи до вручення премії імені Максима Рильського.

Червак зазначив, що окрім цього відкритого листа, Держкомтелерадіо отримало і звернення "протилежної сторони".

"Тобто, щоб не складалося враження, що тільки було звернення цієї групи перекладачів. Навпаки, у нас є ціла папка звернень, де від нас вимагають негайно підписати протокол, присудити премію, не зволікати і так далі", — додав він.

Але оскільки це не є премія Держкомтелерадіо — відомство лише забезпечує процедуру прийому документів, організовує проведення засідання комісії, фіксує це у відповідних документах, то й переможця визначає виключно Кабінет Міністрів.

"А уряд вже приймає рішення, підтримати або не підтримати"

Зміни в регламенті премії

За словами Червака, Держкомтелерадіо не може змінювати нічого у регламенті премії. Будь-які зміни має ініціювати Кабінет Міністрів або Міністерство культури. І якщо таке звернення надійде, то відомство у встановленому порядку буде виконувати доручення.

Червак також додав, що на премію Рильського подали всього лише 15 робіт:

"А от на літературний конкурс імені Олени Теліги і Олега Ольжича подалося аж 200. Ви собі уявляєте? 15 і 200. От цим би варто було зацікавитися як під час війни студенти і діти і подають, які твори. От там справжні баталії".

За його словами, переможцями у наш час стають ті, хто рефлексує війну — від фільму "20 днів у Маріуполі", який отримав "Оскар", як найкращий документальний фільм, і аж до премії Рильського: "Тому я добре розумію тих, хто голосував. Коли вони побачили дитячі оповідання, історії, настільки зворушливі, що там сльози течуть. Просто взяли і проголосували".

"Я розумію Максима Стріху. Я розумію, що якісь є критерії, і оці критерії, на його думку, важливіші ніж суспільний контекст, ніж війна, та інше. Хоча тут теж дискусійне питання, бо це все суб'єктивний погляд. Тому така історія, таке життя, і нічого не вдієш", — додає Червак насамкінець.

Що сталося з премією Рильського

Культура спільнота, за ініціативи ГО TRANSLATORIUM, написала відкритий лист щодо цьогорічних лауреатів премії Максима Рильського. Усього лист підписало 263 людини. Підписанти закликали переглянути підходи до вручення премії та скасувати цьогорічні результати.

Лист написали через те, що цьогоріч літературну премію імені Максима Рильського за рішенням комітету отримав головний редактор видання "Всесвіт" Дмитро Дроздовський та британський редактор Ендрю Шеппард за англійський переклад дитячої збірки "Ірпінь — мій дім".

Однак у мережі критикують якість цієї роботи.

Наприклад, член комітету Максим Стріха заявив, що мало можна сказати про професійну якість перекладу — оскільки самі тексти прості та невеликі. Крім того, за його словами, важко оцінити світове значення перекладу, оскільки книжка вийшла в українському видавництві "Самміт-книга" і презентацій за кордоном досі не мала.

А перекладачка Ярослава Стріха вказує на помилки та можливе використання перекладачем програми Google Translate або ж застосування штучного інтелекту без подальшого редагування.

Водночас сам Дроздовський назвав книжку "Ірпінь — мій дім" проєктом культурної дипломатії. І також наголосив, що Шеппард — "промоутер українського слова, перекладач, який має колосальний редакторський досвід".

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media