"Словник війни" став бестселером у Японії серед іноземного нонфікшну: коментар Остапа Сливинського

Ексклюзивно
. Фото: Kateryna Yegorushkina/Facebook

У Японії надрукували "Словник війни" — проєкт письменника Остапа Сливинського. Книжка одразу стала бестселером у категорії "Іноземний нонфікшн".

Про це 17 січня розповіла письменниця Катерина Єгорушкіна у соцмережах.

У коментарі для Суспільне Культура Остап Сливинський розповів, що перекладачем японського видання був професор-емерит Університету Васеда в Токіо Роберт Кемпбел він же написав для видання есей, де розповів про контексти російської війни проти України та про людей, чиї історії вміщені у виданні.

Влітку 2023 року Кемпбел приїздив до України разом зі знімальною групою телеканалу NHK. А документальний фільм про "Словник війни" подивилося не менш як мільйон людей у Японії.

Сливинський зауважив, що обкладинка видання за естетикою дуже "японська", але зображена там лілія — із саду жінки з Київщини, в будинок якої влучили снаряди. Авторкою обкладинки стала українська художниця Анастасія Аврамчук, яка ілюструвала також польське видання.

Письменник поділився, що хоча згідно з японською графікою порядок текстів у книжці мали змінити, видавці вирішили лишити його таким самим, як і в оригіналі. Так само вчинили і видавці з Грузії.

Світ уже побачило німецьке, польське та словацьке видання. До друку зараз готується ще румунське, болгарське і англійське, яке має вийти в США восени 2024 року.

Проєкт народився, коли після початку повномасштабного вторгнення Остап Сливинський волонтерив на львівському вокзалі, куди прибувало багато вимушених переселенців.

"Це такі унікальні свідчення, які потім уже неможливо буде відтворити. Вони мають свою цінність тут і тепер", — розповідав він.

По поверненні додому він записував запам'ятоване: "Це були короткі фрагменти монологів, які я намагався відтворити якомога точніше. Вийняті з контексту, вони набували сенсу літературного, певної навіть поетичної вартості".

Вперше проєкт презентували у червні 2022 року на літературному фестивалі Deep Water Festival, де тексти читали акторка Тільда Свінтон та інші зірки.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube і TikTok

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media