Магія перекладу: чому обговорюють новинку "Вавилон. Прихована історія" від Ребекки Кван

Магія перекладу: чи варто читати новинку "Вавилон. Прихована історія" від Ребекки Кван. Колаж: Вікторія Желєзна/Суспільне Культура

В українському видавництві "Жорж" вийшла новинка від американської письменниці Ребекки Кван "Вавилон. Прихована історія". Книжку обговорюють блогери у TikTok та YouTube. Перший наклад українського перекладу вже закінчився, видавництво зробить додрук.

Суспільне Культура розповідає, чому варто звернути увагу на історичне фентезі в сетингу вікторіанської Англії.

Про що книга "Вавилон. Прихована історія"

Сюжет твору розгортається в 1828 році. В епіцентрі подій опиняється китайський хлопчина Робін Свіфт, який став сиротою через спалах холери в Кантоні. Загадковий професор Ловелл забрав юнака в Лондон, де той починає готуватися до вступу в Королівський інститут перекладу Оксфордського університету, також відомий як Вавилон. Кілька років Робін посилено вивчає латину, давньогрецьку та китайську, щоб потрапити в омріяну Вежу. Це світовий центр перекладу та, що цікавіше, магії.

Книга "Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван. Українське видання. Фото: family_bookstore/Instagram

У книзі згадується сріблярство — мистецтво проявлення значеннєвих втрат у перекладі за допомогою срібних зливків. Саме завдяки цьому таємному ремеслу британці здобули нечувану силу, бо воно допомагало імперії втілювати колоніальні прагнення.

Для Робіна Оксфордський університет — це утопія, присвячена пошуку знання. Проте герой усвідомлює, що служіння Вавилону дорівнює зраді своєї Батьківщини — Китаю. Після початку навчання Робін опиняється між Вавилоном і таємним товариством "Гермес" — організацією, яка прагне зупинити розширення імперії.

Невдовзі Британія задумує розпочати несправедливу війну з Китаєм через срібло та опіум — і Робін опиняється на роздоріжжі між прагненням унікальних знань та патріотизмом.

Це захопливе й гостросюжетне фентезі "про студентські революції, колоніальний спротив та використання мови й перекладу як інструменту домінування імперії".

Книга "Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван. Українське видання. Фото: family_bookstore/Instagram

Ребекка Кван поділилася, що "Вавилон. Прихована історія" — це найбільш амбітна річ, яку вона коли-небудь писала.

"Багато в чому трилогія «Макова війна» була моїми «тренувальними колесами». Я закінчила стандартний епічний фентезійний проєкт і тепер можу вдатися до всіх формальних, стилістичних та тематичних експериментів, яких хочу. «Вавилон» — це любовний лист і лист про розставання з Оксфордом. У ньому порушуються питання, які турбують мене звідтоді, як я вступила до аспірантури. Ця книга переважно про занепад академічних кіл і жертви, яких можуть вимагати справжні зміни. Окрім цього, вона про всі незграбні, химерні, захопливі аспекти лінгвістики, перекладу та колоніалізму, які я вивчала протягом останніх кількох років", — сказала вона.

Книга "Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван. Українське видання. Фото: family_bookstore/Instagram

Відгуки про "Вавилон"

Книга дуже швидко набула популярності серед читачів та критиків. Середня оцінка твору на сервісі Goodreads — 4,23 з 5. Понад 74 тисячі людей оцінили її на максимальний бал.

Більшість відгуків на роман — позитивні.

"«Вавилон» був абсолютно вражаючим, амбітним і розумно зробленим. Як би неймовірно це не звучало, але Ребекка Кван однією цією книгою перевершила трилогію «Макова війна», яку я так любив", — висловився один із читачів.

Ще одна читачка зазначила, що книга "має вагу сучасної літературної класики" попри незвичне поєднання історичної белетристики, фентезі та нонфікшну. За її словами, авторський стиль Кван може бути "дуже технічним" — і через це сприйматися як підручниковий.

Стенд з англомовним виданням книги "Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван у Вашингтоні. Фото: ballastbookco/Instagram
"Незважаючи на щільні, схожі на лекції параграфи про етимологію та історію мови, «Вавилон» неймовірно захоплює. Дуже легко зануритися в цю історію. Протягом 24 годин читання я обіцяла собі прочитати ще всього кілька сторінок, але випадково ковтала сотню за сотнею", — каже вона.

Розчулена читачка додає:

"Наприкінці «Вавилону» я вся тремтіла. Можливо, від горя, можливо, від захвату. Я почувалася так, ніби спостерігала за тим, як щось монументальне розквітає і руйнується. І на хвилину світ здавався таким нерухомим, ніби останні кілька сторінок були уривком з німого фільму. Я пишу цю рецензію одразу після того, як дочитала книгу. Думаю, в якийсь момент у найближчому майбутньому вага прочитаного мене наздожене. А поки що я друкуватиму і марно намагатимусь передати ту ударну хвилю, яка, як я знаю, ось-ось накриє літературний світ".

Англомовне видання книги "Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван. Фото: bookish.audge/Instagram

Проте не всі враження є однозначними. Деякі читачі скаржаться на сухий виклад сюжету (найрадикальніші навіть назвали книгу "сухою відрижкою лекції з лінгвістики" та "до болю нудною і повторюваною").

"Яка нудна, злісна книга. У ній мало чарівності, і вона написана з ненависті. І чи може ця авторка писати про щось інше, окрім як про одну людину, яка розпочинає революційну війну? Навіть її похмурий академічний роман зрештою йде в тому ж напрямі, що й трилогія «Макова війна». Схоже, Кван ще не пережила фазу «Голодних ігор»", — зазначає читачка, яка оцінила роман на 1 з 5.

Окрім цього, "Вавилон" бурхливо обговорює BookTok. Емоції тамтешніх книголюбів також різняться: хтось у чистому захваті від прочитаного, інші — сиплять жартами, на кшталт "Гадаєте, я достатньо розумна, щоб зрозуміти «Вавилон»? Лол, ні". Одна блогерка настільки зворушилась від "Вавилону", що опублікувала відео, в якому зі сльозами на очах каже, що це "найкраща книга, яку вона коли-небудь читала".

Традиційно для BookTok, блогери створюють "едити", які відображають естетику книги та спонукають прочитати її: готична архітектура, вінтажна бібліотека, закривавлені руки, осінній університет, чорний ворон.

Українські тіктокери також звернули увагу на новинку. Щоправда, відгуків поки небагато: книга з'явилася в українському перекладі всього кілька тижнів тому. Також є низка оглядів на книжку в YouTube.

"«Вавилон» — це рай для перекладачів, лінгвістів та філологів. Якщо у вас профільна освіта, вам буде дуже цікаво почитати й пригадати університетські часи", — прокоментувала користувачка з нікнеймом Daughter of Dreams.

Як українська аудиторія познайомилася з Ребеккою Кван

В українському перекладі "Вавилон" опублікувало видавництво "Жорж". Два роки тому воно ж познайомило наших читачів з першою книгою Ребекки Кван — "Макова війна", яка починає однойменну трилогію.

Заснований на реальних історичних фактах, зокрема Японсько-китайській та Опіумних війнах, роман розкриває невідворотність спротиву імперії та всі жахливі наслідки цього кривавого протистояння — психологічні й матеріальні.

У "Вавилоні" письменниця знову порушує тему боротьби проти імперій, але цього разу головною зброєю стає мова, а точніше — магія перекладу.

"Вавилон. Прихована історія" Ребекки Кван. Фото: zhorzhclub/Instagram

Команда "Жоржа" поділилася із Суспільне Культура, що не вагалася з рішенням, чи варто братися за "Вавилон".

"Українці відчули на собі, яким потужним інструментом домінування ворожої імперії може бути мова, тому цей роман безумовно актуальний для нас. Наша команда розуміла, наскільки важливо було зберегти магію перекладу та вавилонського "сріблярства", створену Кван, щоб вона резонувала і в українських читачів. Попри те, що "Вавилон" — це фентезійний твір, він не дарує ні героям, ні читачам можливості втечі від реальності — жорстокої і цинічної. Навпаки, він чітко дає зрозуміти: що довше ми зволікаємо з прийняттям реальності й конкретними діями для її зміни, то більш руйнівними стають наслідки для нас самих".

У видавництві додали: якщо вони знайомлять читачів із певним автором, то намагаються представити всі його твори — "незалежно від рейтингів, кількості проданих примірників чи нагород".

За словами команди, у випадку з Ребеккою Кван "особливо цікаво спостерігати за тим, як стрімко вона розвивається від наполегливої дебютантки до всесвітньо відомої письменниці". До того ж авторка не зупиняється у своїх експериментах із жанрами та їхніми підвидами: поєднує елементи "темної академії", грімдарку та воєнного епічного фентезі.

Український переклад "Вавилону" підготувала Ганна Литвиненко.

"Зі мною все було дуже просто. Фентезі? Про перекладачів? Ні слова більше. Але, якщо серйозніше, «Вавилон» — дуже атмосферний роман. Для мене це дуже глибокий твір, адже авторка торкається серйозних проблем, як-от колонізація, расова дискримінація, сексизм, майстерно переплітаючи їх із сюжетом. Ребекка Кван показує, який вплив вони можуть мати на становлення особистості чи навіть вчинки персонажів. Для нашої команди «Вавилон» став неабияким викликом, бо ж, як гарно сформулював Роман Трифонов, ми мали показати українською мовою, як китаєць осмислює англійську", — поділилася вона з Суспільне Культура.

Роман Трифонов — літературний редактор проєкту. Спеціально для українського видання він переклав фрагменти віршів Вільяма Вордсворта, Вільяма Блейка, Клайва Стейплза Льюїса, Едварда Ліра та інших.

У видавництві зазначили, що "дуже багато уваги було приділено не тільки влучності перекладу, стилістиці, а й ритмомелодиці тексту", і завдяки цьому він "читається буквально на одному подиху".

Перший наклад книги становив 7000 екземплярів — і його вже розпродали. "Жорж" продавав книжку в двох варіантах: зі звичайним зрізом та з кольоровим. Наразі не всі, хто робив передзамовлення, отримали свої примірники. Видавництво вже анонсувало додрук бестселера. Середній тираж на українському видавничому ринку становить 1500–3000 примірників.

Окрім цього, "Жорж" готує до друку новинку від Ребекки Кван — роман Yellowface (2023). У цій книзі письменниця "відмовляється від фентезійних елементів і випробовує себе в жанрі сатиричного роману".

Хто така Ребекка Кван

Ребекка Кван — сучасна американська письменниця китайського походження. Її ім'я стало популярним серед читачів з усього світу, зокрема України, після того, як вона дебютувала зі своїм фентезі-циклом "Макова війна".

Письменниця Ребекка Кван. Business Post

Майбутня письменниця народилася 1996 року в Гуанчжоу. Коли дівчинці було 4 роки, її родина емігрувала до США й оселилась у Денвері, штат Колорадо.

Кван навчалася у школі Ґрінгілл в Еддісоні, штат Техас, яку закінчила 2013 року. Потім вона вивчала історію в Джорджтаунському університеті у Вашингтоні (Колумбія). У 2018 році вона отримала стипендію Маршалла й продовжила навчання в Кембриджському університеті в Англії.

Зараз Ребекка Кван працює над дисертацією в Єльському університеті. Її наукова праця присвячена пропагандистській літературі під час Другої японсько-китайської війни.

Кван почала писати, коли працювала в Китаї в студентські часи. У 2016 році вона взяла участь у письменницькому семінарі Odyssey, а у 2017 році — семінарі CSSF.

Старт письменницької кар'єри для неї був стрімким та успішним. Її дебютний роман "Макова війна" у 2018 році опублікувало одне з провідних світових видавництв HarperCollins.

У 2019 році книга здобула премію Вільяма Л. Кроуфорда у жанрі фентезі та премію Комптона Крука. Окрім цього, її номінували на премію Nebula, Locus Award та The Kitschies. Також Кван була фіналісткою премії Джона В. Кемпбелла для найкращих нових письменників-фантастів.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media