Перейти до основного змісту

Петиція щодо законопроєкту Зеленського та дубляжу набрала достатню кількість голосів менше ніж за тиждень

. Президент України Володимир Зеленський. Фото: ОПУ

Петиція залишити дубляж українською мовою в кінотеатрах (№22/198030-еп) менше ніж за тиждень набрала 25 832 голосів з 25 000 потрібних на сайті представництва президента України.

Петиція була створена 4 липня Павлом Скороходьком у відповідь на законопроєкт №9432 "Про застосування англійської мови в Україні", поданий Володимиром Зеленським.

Скриншот

Автор просить внести зміни до законопроєкту в тому уривку, що стосується введення англійської мови у сфері кіно (п. 4, ст. 9).

Він наголошує:

"В Україні дубляж вже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, хай поступове, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв її значній популяризації. І це не кажучи про відчутне зменшення глядачів у кінотеатрах. Відтак, кінотеатри, а також уся галузь виробництва дубльованого кінопродукту зазна́є шкоди. Ба більше, подібне рішення гарантовано підштовхне потенційого глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою, оскільки стрічки, які глядач захотів би переглянути, не будуть перекладені українською".

У петиції він також пропонує збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, щоб залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитись кінофільми.

Хто такий Павло Скороходько

Павло Скороходько є українським актором та режисером дублювання, він також працював як телеведучий.

Серед його ролей як актора дубляжу — роль Гаррі Поттера та Губки Боба.

Реакція влади та суспільства на законопроєкт Зеленського

Нагадаємо, що законопроєкт пропонує визначити англійську мову як мову міжнародного спілкування, а також надасть рішення, щоб підвищити доступність її вивчення.

Від самого початку законопроєкт активно обговорювали в культурній спільноті, зокрема критикували положення щодо показу всіх фільмів у кінотеатрах мовою оригіналу. Професійна спільнота назвала законопроєкт таким, який вб'є сферу дубляжу, а також може призвести до повернення піратства та російського кіно.

Зазначимо, заступниця голови комітету Верховної Ради з питань гуманітарної й інформаційної політики Євгенія Кравчук в етері Українського радіо від 2 липня повідомила, що норми законопроєкту, які стосуються дубляжу фільмів у кінотеатрах, доопрацюють. Додаткове обговорення проведуть у профільному комітеті.

Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube

Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media

Топ дня

Вибір редакції