8 червня у Верховній Раді зареєстрували законопроєкт №9432 Володимира Зеленського про те, щоб офіційно закріпити статус англійської мови як однієї з мов міжнародного спілкування в Україні.
Законопроєкт торкається і культурної сфери: пропонують дублювати англійською мовою афіші, написи, аудіовізуальний супровід в державних та комунальних музеях. Таке рішення викликало хвилю обурення всередині кіноспільноти, оскільки цей пункт загрожує розвитку кіноіндустрії.
Усі позитивні і негативні аспекти законопроєкту в ефірі "Культури на часі" обговорили з головою комітету Верховної Ради з питань інтеграції України до ЄС Іванною Климпуш-Цинцадзе та кінодистриб'ютором Денисом Івановим.
Читати також:
- У Раді допрацюють законопроєкт про англійську мову, що стосується дубляжу фільмів
- Союз кінотеатрів закликає переглянути пункт про показ кіно англійською, а Ткаченко анонсував громадське обговорення
- Паддінгтон і Рейган: які персонажі говорять голосом Володимира Зеленського
- Відсутність українського дубляжу є ризиком для піратства російською: Батрух щодо законопроєкту про англійську мову
- Чи знищить законопроєкт Зеленського український дубляж: реакція суспільства
Читайте нас у Facebook, Instagram і Telegram, дивіться наш YouTube
Поділіться своєю історією з Суспільне Культура. З нами можна зв'язатися у соціальних мережах та через пошту: culture@suspilne.media