У Запоріжжі відбувся фінал Всеукраїнського шекспірівського конкурсу студентських дослідницьких і креативних проєктів

У Запоріжжі відбувся фінал Всеукраїнського шекспірівського конкурсу студентських дослідницьких і креативних проєктів

У Запоріжжі відбувся фінал Всеукраїнського шекспірівського конкурсу студентських дослідницьких і креативних проєктів

Фінал Всеукраїнського шекспірівського конкурсу студентських дослідницьких і креативних проєктів імені Віталія Кейса відбувся у Запорізькому Національному Університеті. У конкурсі взяли участь 79 робіт від студентів із двадцятьох вишів України.

Географія закладів, звідки надсилала свої роботи студенти надзвичайно широка: Харків, Київ, Суми, Чернігів, Миколаїв. Однак, лідером за кількістю поданих проєктів стало Запоріжжя.

Запорізька студентка Милослава Федько розповіла, що її проєкт був пов'язаний із текстами Шекспіра: наукового та публічного спрямування. У творах Шекспіра дівчина знайшла те, за що його недарма вважають найвизначнішим.

Серед присутніх студентів-учасників – курсантка Черкаського Інституту пожежної безпеки імені Героїв Чорнобиля Яніна Приступа:

Навчаючись у такому вузі, це мені не заважає бути великою шанувальницею Шекспіра та я його вивчаю. Подобається, що він підіймає теми кохання та дружби. Та найбільше мені сподобалися «Гамлет», «Ромео та Джульєтта», «Макбет».

Творчі змагання відбуваються у декілька етапів, зауважила начальниця українського міжуніверситетського навчально-наукового «Шекспірівського центру» Наталя Торкут. Спочатку студенти написали свої дослідницькі роботи і проєкти, далі пройшли університетський відбір. А ось зараз йде третій етап – це публічний захист робіт.

Це був перший мій досвід щодо Шекспіра. Дуже захоплена темою мистецтва. Саме Шекспір – це незвичайне джерело мистецьких творів. Адже, у нього величезний репертуар: драми, поезії, сонети. Я зацікавилася темою мистецтва у творчості Шекспіра. Адже, вона є малодослідженою з лінгвістичної точки зору, - зауважила студентка з міста Суми Анастасія Часовських.
Мені доводилося писати про Шекспірові переклади інших людей. Це цікаво. Особливо, коли ми говоримо про перші переклади Шекспіра: Старицький, Куліш. Вони хотіли не лише донести Шекспіра, а й збагатити рідну мову, - каже голова організаційного комітету конкурсу Максим Стріха.

Категорії
ПолітикаЕкономікаКультураСвітВідеоПодіїТоп дняПриродаРегіониСпортСтильДітиНаукаТехнологіїУрбаністикаЇжаДомашні твариниЛюди