Цьогоріч в Північній Македонії у видавництві "Publishing House Muza" вийшли переклади творів українських авторів Доржа Бату та Остапа Сливинського.
Про це повідомляється на Facebook-сторінці Українського інституту книги.
"Моцарт 2.0" Доржа Бату розповідає про пригоди Вольфганга Амадея Моцарта в сучасному Нью-Йорку. Йому випав шанс на нове життя в абсолютно нових обставинах. Єдине, що залишається незмінним, — музика, адже музика і Моцарт — нероздільні.
Читайте також: Як вибирають українські книжки для перекладу за кордоном
До збірки поезій Остапа Сливинського "Зимовий король" увійшли як нові, так і вірші, що були написані раніше і входили до збірок "Адам" і "М'яч у пітьмі".
Що відомо
- У 2021 році переклади повісті "Нічний репортер" та романів "Лютеція" і "Танго смерті" українського письменника Юрія Винничука вийшли у Польщі, Нідерландах та Ізраїлі.
- Ілюстрована книжка "Привид, який не міг заснути" Наталки Малетич та твір "Коли я була лисицею" Тетяни Поставної цьогоріч видані за кордоном у перекладі іноземними мовами.
- У 2021 році в перекладі болгарською мовою вийшов роман Любка Дереша "Культ" та серія з чотирьох книг "Вигнанець" Андрія Кокотюхи. Книжки видали завдяки програмі підтримки перекладів в Болгарії.
- У грудні Український інститут книги опублікував каталог видань, рекомендованих до перекладу — New Books From Ukraine 2021.
Читайте нас у Telegram: головні новини України та світу
Станьте частиною Суспільного: повідомляйте про важливі події з життя вашого міста чи селища. Надсилайте свої фото, відео та новини і ми опублікуємо їх на діджитал-платформах Суспільного. Пишіть нам на пошту: [email protected]. Користувачі акаунтів Google можуть заповнити форму тут. Ваші історії важливі для нас!