Нові норми мовного закону запрацюють із 16 липня. Зміни та роз'яснення Мінкульту

Нові норми мовного закону запрацюють із 16 липня. Зміни та роз'яснення Мінкульту

Нові норми мовного закону запрацюють із 16 липня. Зміни та роз'яснення Мінкульту Ілюстративне фото, Unsplash

Із 16 липня запрацюють нові норми мовного закону, які упорядкують застосування державної мови у сфері культури. Вони стосуються обов'язкового дубляжу або озвучення фільмів українською, проведення мистецьких та видовищних заходів, а також екскурсійного обслуговування.

Зокрема на цьому етапі набувають чинності частини друга-шоста, восьма статті 23 Закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної".

Згаданими нормами передбачено, що мовою проведення культурно-мистецьких, розважальних та видовищних заходів є державна мова.

"Застосування інших мов під час таких заходів дозволяється, якщо це виправдано художнім, творчим задумом організатора заходу, а також у випадках, визначених законом щодо порядку реалізації прав корінних народів, національних меншин України", – йдеться в Законі.

Відтепер публічне виконання і показ театральної вистави іншою мовою, ніж державна, в державному чи комунальному театрі має супроводжуватися перекладом державною мовою за допомогою субтитрів, звукового перекладу чи в інший спосіб.

Читайте також: "Я кажу про лагідну українізацію". Ткаченко не проти відтермінувати дубляж фільмів українською

Найбільше зміни зачеплять українських телетрансляторів, адже, як йдеться в Законі, єдиною мовою поширення та демонстрування фільмів в Україні є державна мова, а дубляж або озвучування є обов'язковим.

"Сумарна тривалість субтитрованих реплік, виконаних іншими мовами у фільмі, не може перевищувати 10 відсотків сумарної тривалості всіх реплік у цьому фільмі", – написано в 6-му пункті Закону.

Виключення може бути зроблене для документальних стрічок – їх допускається транслювати з субтитрами, якщо такий фільм набрав щонайменше 2 бали за культурними критеріями культурного тесту, встановленими Законом України "Про державну підтримку кінематографії в Україні", і отримав на це офіційний дозвіл.

Також відповідно до Закону України "Про кінематографію" національні фільми можуть демонструватися кримськотатарською мовою або іншими мовами корінних народів

На запит журналістів Укрінформу у Мінкульті роз'яснили, як це нововведення вплине на роботу українських кінофестивалів. Як йдеться у документі, за погодженням з Держкіно, допускається показ фільмів мовою оригіналу, але із субтитрами, виконаними державною мовою.

Що відомо

  • 25 квітня 2019 року Верховна Рада ухвалила Закон "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Його статті впроваджуються в дію поетапно.
  • 16 січня 2021 набула чинності норма статті 30 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної". Тепер державна мова обов’язкова до використання в усій сфері обслуговування.
  • 24 травня народні депутати з фракції "Слуга народу" Микита Потураєв і Євгенія Кравчук зареєстрували Законодавчу ініціативу про відтермінування дубляжу українською у Верховні раді. Документом пропонувалося через карантин у зв’язку з COVID-19 відтермінувати початок дії статей закону "Про забезпечення функціонування української мови як державної".
  • 1 червня парламент не проголосував за включення законопроєкту до порядку денного сесії.
Категорії
КонцертиТеатрАрхітектураДизайнІнше